Ještě jedno, pane Lehmanne přehled
Sven Regener
Autor nás v románu přivádí během podzimu 1989 do berlínské bohémské čtvrti Kreuzberg, kde jeho hlavní hrdina pracuje v hospodě. Pan Lehmann pochází z Brém a chtěl by, aby mu přátelé říkali Franku, a ne uctivě příjmením, oni to však ignorují. Brzy mu totiž bude třicet a pan Lehmann ví, že to je věk, kdy člověk začíná mít svou minulost, své „staré dobré časy“ a kdy se všichni začínají ptát, co hodlá udělat se svým životem. Spokojenost s prací číšníka se v tomto městě, kde vlastně všichni chtějí být „umělci“, moc nenosí. V knize však nejde jen o zaznamenání atmosféry, genia loci a osudů zvláštních „týpků“, kteří sedí u baru a do postele se dostanou teprve v době, kdy jejich matky už zase vstávají do práce. Jde i o svébytný vývojový román plný vtipných a filozofujících dialogů. Venku třeba zrovna padá Berlínská zeď, ale člověk si taky může v klidu objednat další pivo. Protože co už znamená konec jedné dějinné epochy ve srovnání s řešením problému, zda v opilosti běží čas rychleji či pomaleji?... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Ještě jedno, pane Lehmanne. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (6)
Originální jazyk, vtipné dialogy a "locker" atmosféra kreuzbergských knajp, kde místní osazenstvo řeší své všednodenní problémy, zatímco za rohem se píší "velké dějiny".
Nejsilnější stránkou Regenerových románů jsou dialogy. Třebaže se povětšinou jedná o diskuze mladých lidí po hospodách, jejich čtení je zážitek. Díky Regenerovu úžasnému citu pro jazyk jsou živé a zcela přirozené, mimo to ale také plné vtipu a skvěle vystihující atmosféru - v tomto případě Berlína-Kreuzbergu konce 80. let. Je jasné, že překlad takového díla, ve kterém je způsob vyjadřování možná i významnější než samotný obsah hovoru, je velmi náročný a vždy se při něm něco ztratí. V překladu Jany Zoubkové se toho ale bohužel ztrácí velmi mnoho. Použité výrazy v české verzi poněkud mění vyznění dialogů, které pak působí suše a málo přirozeně. Originál bych hodnotil nejvyšší známkou. Samotná česká verze už zas až tolik nezaujme, což je škoda.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Ještě jedno, pane Lehmanne v seznamech
v Právě čtených | 1x |
v Přečtených | 29x |
ve Čtenářské výzvě | 7x |
v Doporučených | 3x |
v Knihotéce | 18x |
v Chystám se číst | 13x |
v Chci si koupit | 4x |
v dalších seznamech | 1x |
Na to, ze jsem od knihy necekala vubec nic, jsem se od ni predevsim ke konci nemohla odlepit. Sice me par udalosti, ktere se panu Lehmannovi udaly, trochu mrzelo - je to holt sympatak a zaslouzil by si trochu vic stesti - ale takovy je holt zivot.
Kdo zvladne cist v originale, tak rozhodne doporucuji, protoze kniha je predevsim i svou vetnou skladbou velice nemecka, a tak si nejsem jista, jak moc se to povedlo zachytit prekladu.