Kavárny & spol. přehled
Karl-Heinz Jähn
Krátké slohové práce známých pražských literátů, ale i herců na jedno téma - Kavárny. Mimo jiné jsou zde vzpomínky těchto autorů - V.Nezval, J.B.Pichl, K. Sezima, F.Langer, Z.Kratochvíl, J.Lada, F.Hrubín, E.A.Longen, E.Bass, K.Čapek, K.Honzík, J.Seifert (Slečna Toyen), V. Holan, F. Filipovský, H. Horníček, J. Kroutvor a jiných.
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Kavárny & spol.. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (2)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Kavárny & spol. v seznamech
v Právě čtených | 1x |
v Přečtených | 5x |
v Doporučených | 1x |
v Knihotéce | 22x |
v Chystám se číst | 5x |
Skutečně rozkošná kniha. Výběr vzpomínek různých literátů na pražské kavárny, a to jak na konkrétní (zejména Unionka), tak na kavárny jako přístav jejich životů nejen ve studentských letech. Karel Čapek burcuje, aby se zachránila Unionka, protože to je národní památka, kde v nevyvětraném vzduchu je dosud obsažen dech všech těch umělců, dco zakládali spolky, odtrhávali se, bořili domácí i zahraniční vzory, rodili nové směry, diskutovali, vzdělávali se apod., dokonce on sám by tam možná ještě našel svůj dech mladíka dvacetiletého. Roztomilé jsou texty z konce 19. století, kde autoři vzpomínají, jak potkávali slavné "výtečníky", jako třeba "otce národa" Palackého nebo další obrozence. Je skvělé, že všichni přiznávají, jak atmosféru kavárny a jeden z důvodů (kromě toho, že v podnájmech nebývala teplá voda a netopilo se), tak intenzivního navštěvování, byli i kavárníci sami, kteří každému podniku vtiskli určitou specifičnost. Kniha je vlastně holdem kavárníkům (zejm. panu Paterovi), za což jsem moc rád, protože právě tyto osoby v pozadí, na které literární a jiná uměnovědná historie nevzpomene, byli často spolustrůjci řady nápadů a objevů. Nejen, že tu a tam někoho seznámili, ale vytvořili tak příjemnou atmosféru, že se tam přirozeně talenty prostě setkávaly a chtěly setkávat. To je přeci také strašně důležité.
Knížka je původně převzatá z východoněmeckého vydání, pan Jähn je východoněmecký bohemista, a výběr textů byl pro německé vydání trochu jiný. Je dobře, že čeští editoři jej přizpůsobili českému čtenáři a udělali dobře. Je to, opakuji, rozkošná knížka.