O život přehled
Jules Verne
nebo též Číňanovy trampoty v Číně. Kniha vypráví příběh mladého velice bohatého Číňana jménem Kin-Fo, který je velice znuděný životem. Když se dozví, že jeho významné invenstice ve Spojených státech zkrachovaly a že mu hrozí bankrot, rozhodne se spáchat sebevraždu. Odmítá se však sám zabít, protože chce zažít před smrtí alespoň jednou ve svém životě nějaké vzrušení. Uzavře proto životní pojistku na dvě stě tisíc dolarů a domluví se se svým přítelem, starým filozofem Wangem, aby jej zavraždil před vypršením pojistného období. Náhle však obdrží zprávu, že informace o krachu americké banky, ve které měl uložené své finanční prostředky, byla pouze marketingový trik, a že ve skutečnosti je ještě bohatší než předtím. Okamžitě se chce spojit s Wangem a zrušit jejich dohodu, ten však již zmizel. Kin-Fo musí cestovat po celé Číně (doprovázen svým loajálním ale poněkud neschopným sluhou a dvěma muži tělesné stráže z pojišťovny), aby Wanga našel a zrušil jejich dohodu. Po celé řadě dobrodružství, kdy mu mnohokrát hrozila smrt ze strany Wangem najatých vrahů, je nakonec Kin-Fo zajmut a se zavázanýma očima dopraven ke svému překvapení do vlastního domu, kde již na něho čekají jeho přátelé včetně Wanga. Nyní se dozví, že vše bylo Wangem zinscenováno, aby obdržel lekci o tom, jak je život cenný a krásný.... celý text
Literatura světová Dobrodružné Romány
Vydáno: 1994 , NávratOriginální název:
Les tribulations d'un Chinois en Chine, 1879
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize O život. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (18)
(SPOILER)
Jules Verne zřejmě potřeboval, v rámci svého (nebo spíše Hetzelova?) projektu Podivuhodných cest, umístit jednu cestu i do Číny. Cíl splněn, bohužel, výsledek není dobrý. Velice vykonstruovaný a nepříliš zajímavý obrázek o putování Čínou někdy v roce 1872 (v textu stojí výslovně uvedeno „před 18 lety“ k datu 21.září 1860). Kniha má samozřejmě všechny rekvizity Vernových „cestopisů“: od přihlouplého sluhy hlavního hrdiny jako nositele komické složky díla až po tradičního zrádce, který se hrdinovi (jednajícímu zde vyloženě hloupě) nabídne jako „průvodce“. A styl s četnými řečnickými otázkami. Něco se čtenář dozví i o tehdejší Číně, kde po bojích s vojáky evropských mocností vznikají na území Číny ostrůvky anglických, amerických či francouzských teritorií. Sám děj je ovšem silně vykonstruovaný a nepříliš zajímavý. I ve srovnání s jiným „dobrodružstvím“ Evropanů v tehdejší Číně, jak ho líčí Karel May v Červenomodrém Metuzalémovi, o několik tříd horší. Ani ta „komická“ figurka sluhy u Verna neobstojí proti opravdu vtipné postavě Mayova Turnersticka a jeho „čínštiny“…
Tato kniha není řazena mezi fantastická díla Vernova, přesto ale myslím, že tam patří, neboť jsou zde dvě skutečné fantazie: především pro rozjetí vlastního děje podstatný případ kalifornské banky, v níž má čínský hrdina uložen svůj kapitál. Silně totiž pochybuji o tom, že by ve skutečnost byl, i v tehdejší době gründerského kapitalismu, v USA možný Vernem líčený fiktivní krach banky, sloužící jen k tomu, aby její akcie, které se tím zhroutily, banka levně skoupila a „zprávu“ o bankrotu prostě vzápětí vyvrátila. Ani v USA té doby by takové jednání v podnikání, které je dnes možné praktikovat v naší republice třeba vlastníkem Agrofertu, totiž beztrestné obcházení zákonů a jednání v rozporu s dobrými mravy, nebylo možné. Druhá fantazie se týká použití tzv. Boytonova záchranného obleku. Ten skutečně existoval, sám Boyton se v něm na různých show předváděl, ovšem to, co líčí Verne (několikadenní „plavba“ v tomto obleku na otevřeném moři, pokuřování doutníčků) je fantastické neméně než plavba Nautilla.
Vydání, které jsem četl, totiž v Návratu, vychází z „upraveného“ Patejdlova překladu a je skoro nečitelné. Odstavce bez nutné interpunkce, věty, jejichž význam je v přímém rozporu s dějem … Překlad je přes sto let starý, což by samo o sobě nemuselo vadit. Jenže „upravovatel(é)“, asi vynecháním nebo nahrazením zastaralých slov z něj udělal(i) někdy až nesmyslný blábol…
Knihu nemohu hodnotit než jako velice průměrnou.
Další z Verneových knih, která upoutá i překvapí. Verne vystihl dokonale Čínskou atmosféru i kulturu.
Související novinky (1)
Knižní novinky (31. týden)
25.07.2020
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha O život v seznamech
v Právě čtených | 1x |
v Přečtených | 137x |
ve Čtenářské výzvě | 10x |
v Doporučených | 1x |
v Knihotéce | 117x |
v Chystám se číst | 23x |
v Chci si koupit | 9x |
v dalších seznamech | 2x |
Štítky knihy
Čína mořeplavba moře a oceány francouzská literatura dobrodružství pro mládež dobrodružné romány exotika francouzské rományAutorovy další knížky
1937 | Dvacet tisíc mil pod mořem |
1965 | Cesta do středu Země |
1985 | Dva roky prázdnin |
1963 | Pět neděl v balónu |
1963 | Cesta kolem světa za osmdesát dní |
Na povrchu ztřeštěný příběh jednoho životem unaveného muže, pohybující se kdesi na pomezí cestopisu a komedie, uvnitř hluboké rozjímání o hledání smyslu života a o docenění některých hodnot až v okamžiku, kdy o ně člověk přichází.
O tomto díle Julese Vernea jsem nikdy neslyšela a záměrně jsem ani nečetla anotaci, takže moje překvapení z knihy je nezměrné. Samozřejmě i zde nalezneme některé ryze "Verneovské" prvky - fonograf, trakař s plachtou či dokonce vodní oblek, rovněž s možností využití větru za pomoci plachty (který by mimochodem bylo opravdu vhodné vynalézt, neboť by se tím značně zpříjemnil komfort všech trosečníků). Nicméně Verneův smysl pro humor mě dostal - je sice umně skrytý pod hlubokými nánosy místopisných dat, ale přesto děj krásně oživuje. A upřímně, pojem "hudební kocovina" určitě použiji i v běžném životě, hned, jakmile zase uslyším jazz. :-)
Knihu rozhodně doporučuji všem, co se zajímají o Čínu - ať již o její místopis, dějiny či zákoutí povahy tamních obyvatel.
Na druhou stranu je nutno připustit, že styl psaní je poplatný době vzniku knihy. V dnešní době by tento námět určitě vydal spíše na povídku než na román. Ale za přečtení - alespoň já osobně to tak vidím - kniha určitě stojí.