Shifts of Explicitness in Translation přehled
Christopher Hopkinson
Studie referuje o empirickém výzkumu explicitace a implicitace v překladech esejistických textů z češtiny do angličtiny. Vyvíjí komplexní typologii posunů explicitnosti, která rozlišuje mezi posuny, odehrávajícími se v důsledku kontrastivních rozdílů (na úrovni langue), a posuny, jež s kontrastivními rozdíly nesouvisejí, tedy na úrovni parole. Následující korpusová analýza se zaměřuje na vliv sémantických faktorů na frekvenci explicitace a implicitace s cílem určit, které typy významu jsou k sledovaným posunům nejvíce náchylné. Dále se porovnává výskyt explicitace a implicitace v jednotlivých textech korpusu, aby se zjistilo, do jaké míry lze skutečně tyto posuny považovat za překladové univerzálie. Výzkum rovněž charakterizuje kumulativní vliv posunů explicitnosti na rozdílné vlastnosti zdrojových a cílových textů.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Shifts of Explicitness in Translation. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (0)
Zatím zde není žádný komentář.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Shifts of Explicitness in Translation v seznamech
v Knihotéce | 1x |
Autorovy další knížky
2009 | Communication Strategies in Text and Talk |
2012 | The Interpersonal Language Function Across Genres and Discourse Domains |
2008 | Shifts of Explicitness in Translation |
2011 | Power and persuasion: Interpersonal discourse strategies in the public domain |