Sluneční stát přehled
Tommaso Campanella
Campanella ve své utopii líčí ideální společnost, kde neexistuje soukromé vlastnictví a kde nejdůležitějšími hodnotami jsou vzdělání, práce a sounáležitost. V čele státu stojí svrchovaný vládce, nejmoudřejší člověk ve státě, jemuž jsou podřízeni Láska, Moc a Moudrost. Prakticky všechny činnosti ve státě jsou řízeny a kontrolovány politickou mocí, která je výrazně propojená s náboženstvím. Z ruského překladu Gorod Solnca, 1947, přeložili a s latinským originálem srovnali Jiřina a dr. Otakar Mohylovi. Předmluvu (Campanellova komunistická utopie V. P. Volgina), životopis (od F. A. Petrovského) a poznámky přeložila z ruštiny Jiřina Růžičk... celý text
Literatura naučná Filozofie
Vydáno: 1951 , RovnostOriginální název:
La città del Sole, 1623
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Sluneční stát. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (3)
U českého překladu Slunečního státu musí hlavně člověk dávat pozor, který překlad čte. Překlad, co vyšel v Leichterově knižnici, pořídil klasický filolog Maxmilián Ryšánek, středoškolský profesor klasického střihu, kterého popravili nacisti za odbojovou činnost. Je jazykové poněkud zastaralý a místy nepřesný nebo nejasný, ale je víceméně věrný latinskému textu. Ostatní překlady (vydání 1951 a 1979, na databázi uváděné vydání 1970 se mi nepodařilo dohledat) jsou z pera Mohylových a je to překlad z ruštiny!!! Asi každého napadne, že to je jazyk, kterým Campanella nepsal a překlad překladu s sebou nese velké významové posuny, nehledě na to, že kontext, do kterého je Sluneční stát postaven (protokomunistická utopie), je mírně řečeno velmi specifický a ahistorický. Doporučuji to nečíst. Na tomto překladu je snad nejzajímavější předmluva Vjačeslava Petroviče Volgina, sovětského historika, který úporně hledal předchozí formy komunismu v dějinách a v předmluvě ke Campanellovi tvrdí, že nejranější formou byl monastický způsob života, díky společnému vlastnictví atd. (že by tam spadala i poslušnost představeným a mlčenlivost s důrazem neodporovat?).
Ale i u Ryšánkova překladu je třeba poznamenat, že Campanella původně napsal Sluneční stát italsky. Latinský překlad až následoval.
Sluneční stát mi není tak sympatický jako Utopie od T.Mora. Je v něm především obraz samotného autora, který si přál vytvořit stát dle svého náboženského a vědeckého přesvědčení.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Sluneční stát v seznamech
v Právě čtených | 1x |
v Přečtených | 85x |
ve Čtenářské výzvě | 4x |
v Doporučených | 1x |
v Knihotéce | 18x |
v Chystám se číst | 42x |
v Chci si koupit | 14x |
v dalších seznamech | 2x |
Zvláštní pohled na "ideální stát", kdy žena a děti jsou pouhým majetkem státu...