Z lyriky A. S. Puškina přehled

Z lyriky A. S. Puškina
https://www.databazeknih.cz/img/books/20_/201226/bmid_z-lyriky-a-s-puskina-Pyh-201226.jpg 5 2 2

Na storočnicu smrti Puškinovej preložil Janko Jesenský niekoľko epických a celú stovku lyrických básní Puškinových z rokov 1814—1836. Vydal ich bol v Matici pod názvom „Z poézie A. S. Puškina“ (1937). V našom vydaní uverejňujeme Jesenského lyriku osobitne ako skvelú daň, splatenú básnikovi veľnároda ruského, géniovi, ktorého pozná už naše publikum vyše sto rokov z originálu i prekladov. Ani jeden svetový básnik sa nedožil toľkej obľuby, ako práve Puškin s Mickiewiczom a Goethem v našej literatúre. Preklady z Puškina od Kuzmányho po Hviezdoslava a Sládkovičova, Krčméryho a Poničana, Votrubu a Brtáňa, sú svedectvom nepretržitého záujmu o poéziu ruskú celých sto rokov. Jesenského výber sa týka najpovestnejších básní Puškinových, ako sú Klebetníkom Ruska, Poslanie na Sibír, Prorok, Dedina, Rozhovor medzi kníhkupcom a básnikom, balád ako Utopený, básní venovacích, príležitostných, epigramov i lyrických skvostov a spovedí poetových. Slovenčina Jesenského a jeho básnický jazyk sbližujú s jemným vkusom poéziu ruského génia s naším čitateľstvom. To je aj testament básnika a ukázanie pravej cesty, ako sa má uberať prekladateľská činnosť slovenských básnikov a prekladateľov pri výbere vrcholkov svetovej a najmä slovanskej poézie.... celý text

Poezie
Vydáno: , Tranoscius
více info...

Můj komentář

Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Z lyriky A. S. Puškina. Přihlašte se a napište ho.


Nové komentáře (1)

Slovenka
11.02.2025 5 z 5

Nesmrteľné dielo Alexandra Puškina - slobodného veľducha a prvého poetického génia slovanstva, ohromí osobitosťou, univerzálnosťou, obsahovou a psychologickou hĺbkou, majstrovskou prácou s jazykom, brilantnosťou štýlu i ostrovtipom. Jeho všestranný umelecký talent sa prejavil v poézii, próze i dráme. Krása, pôvab a kúzlo jeho veršov spočíva v ich ľahkosti a prostote a otvára nám majstrov básnický svet, z ktorého dýcha pátos a iskrí intelekt.


Я памятник себе воздвиг нерукотворный…

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастёт народная тропа,
Вознёсся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
Мой прах переживёт и тлeнья убежит -
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,
И назовёт меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикий
Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал.

Веленью бoжию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца;
Хвалу и клевету приeмли равнодушно
И не оспаривай глупца.

Александр Пушкин


EXEGI MONUMENTUM

Ja pomník zdvihol som si nie rúk prácou tvrdou,
chodníkom ku nemu nerastie trávy chlp,
on vyššie týči sa so svojou hlavou hrdou
jak Alexandrijský je stĺp.

Nie, celý neumriem. Tá duša neumrie mi,
čo v svoju lýru som ja vedel položiť
a slávnym budem ja, kým na tejto tu zemi
hoc jeden básnik bude žiť.

Zvuk o mne poletí cez šíre ruské nivy,
reč každá žijúca ma menom bude zvať:
vnuk hrdý Slavianov i Fín a teraz divý
Tunguz i Kalmyk - stepi brat.

A dlho budem ja tým milý v ľudskom rode,
že svojou lýrou som cit dobrý prebúdzal,
že v čas môj divoký som spieval o slobode
a milosť ku padnutým zval.

Božiemu rozkazu buď poslušná, ó Múza.
Urážky neboj sa a vavrín nežiadaj,
prijímaj chladne, keď ťa chváli, haní luza,
a s hlupákmi sa nehádaj.

preklad Janko Jesenský


Související novinky (0)

Zatím zde není žádná související novinka.


Citáty z knihy (0)

Zatím zde není žádný citát z knihy.


Kniha Z lyriky A. S. Puškina v seznamech

v Přečtených2x
v Mé knihovně3x