Vyhledávání v diskuzi

Překlady knih / Překladatelé:
Cena Josefa Jungmanna za nejlepší beletristický překlad uplynulého roku spolu s dalšími oceněními byla udělena 2. října 2018 v prostorách pražského Goethe Institutu. Porota ve složení Václav Jamek (předseda), Dagmar Hartlová, Magdaléna Štulcová, Marie Zábranová a Jan Zelenka rozhodla takto: Cenu Josefa Jungmanna za r. 2017 získává Šimon Pellar za překlad z angličtiny románu Hermana Melvilla Bílá velryba (Odeon); Mimořádnou tvůrčí odměnu získává Magdaléna Křížová za překlad z hebrejštiny románu Asafa Gavrona Osada Na pahorku (Pistorius a Olšanská); Tvůrčí prémie: Viktorie Hanišová (Philipp Winkler: Chuligán, překlad z němčiny, vyd. Host) Věra Kociánová (Jurgis Kunčinas: Túla, překlad z litevštiny, vyd. Venkovské dílo) Radvan Markus (Máirtín Ó Cadhain: Hřbitovní hlína, překlad z irštiny, vyd. Argo) Petra Martínková (Henry James: Anglické hodiny, překlad z angličtiny, vyd. Leda) Prémie Tomáše Hrácha nebyla udělena. Do Síně slávy byla uvedena Pavla Lidmilová, překladatelka z portugalštiny a španělštiny, nositelka Státní ceny za překlad. Krameriův vinš za podporu a rozvoj literárního překladu získala překladatelka z ruštiny a italštiny, nakladatelská redaktorka Marie Zábranová. Při této příležitosti bylo již tradičně předáno Stipendium Hany Žantovské na překlad poezie (donátorů Ireny Murray Žantovské a Michaela Žantovského), a to Vítu Pokornému na antologii španělských básníků Generace 27. http://www.obecprekladatelu.cz/ - Zobrazit vlákno diskuze