Životopis
Eva Štolbová byla česká íránistka, překladatelka a básnířka. Studovala na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy perskou a tureckou filologii u profesora Jana Rypky. Od roku 1960 do roku 1977 pracovala jako vědecká pracovnice v Orientálním ústavu Československé akademie věd v Praze.
Překlady publikovala od roku 1960 převážně v časopise Nový Orient, méně v revui Světová literatura. Zaměřovala se zejména na básně klasiků perské poezie (Rúdakí, Sadí, Háfez, Džámí, Rúmí, Amír Chosrou, Ebne Jamín, Dabíre, čtyřverší Omara Chajjáma), ale překládala i současnou perskou poezii (Chánlarí, Eslámí) a soudobou povídkovou tvorbu (Hedájat, Čúbaka). Také v překladech z tádžické literatury dávala přednost poezii (Izzatšóh, Ajní, Pajrav Sulajmóní, Šukúhí), přeložila i povídku Rahíma Džalíl (Nový Orient 1960).
Básnicky pomáhala při překladech z jiných východních jazyků - z osetské poezie básníka Chetagkäty (Chetagurov) nebo z íránské lidové poezie. Básnické překlady vyšly zásluhou jejího manžela profesora Vladimíra Sadka (významného českého judaisty, hebraisty a znalce židovské mystiky) v knize "Snad, paní má, tě dar můj neurazí".
(zdroj životopisu: cbdb.cz)
Eva Štolbová knihy
1994 | Snad, paní má, tě dar můj neurazí... |
Štítky z knih
Štolbová je 0x v oblíbených.