Erik Axel Blomberg

švédská, 1894 - 1965

Nové komentáře u knih Erik Axel Blomberg

Za světlem Za světlem

Výbor z Blombergovy poezie mě bohužel neoslovil. Je to básnění povýtce rétorické, proklamativní, navzdory rýmům je v tom málo lyriky. Jako by jejich tvůrce nedosáhl šťastné souhry mezi sdělovaným a sdělováním. Na vině snad bude zčásti i překlad Vlastimila Maršíčka, svými poetismy a skladebnými inverzemi místy rodem odněkud z počátku století, ba pomalu od lumírovců. Tím ovšem nechci říct, že jde o překlad odbytý, koneckonců sám Maršíček v doslovu upozornil na specifické, těžko převoditelné rysy originálu. Snad to tedy ve švédštině zní líp, méně těžkopádně a uhrančivěji. Tematika je silně humanistická, v silnějších číslech otevřeně sociální, hodně se pracuje s motivem světla, temnoty či stínu, stromu a země (i tyto někdy silné, mnohdy však otřepané symboly poněkud podtrhují deklarativní ráz tohoto básnění). Lepší texty se nachází v druhé polovině výboru, až jsem dokonce zvažoval, že dám o hvězdičku víc. Jsou to básně v době vzniku výboru nejnovější, pocházející ze 40. a 50. let a zařazené do sbírek Oči noci a Otevřte se, oči! Jedná se mj. o Ukřižovaný, Srnky v parku, Noc, Tušení, Otevřte se, oči! či báseň, kterou uvádím níže: Bohyně pomsty Už na pláž soumrak padá. Barvy dne pohasínají. Umlká křik a smích a jak roj vyplašených motýlů prchají naháči, když temní moře. Jen osamělá žena v černém šatě jde po břehu a hledá. Vysoko, hrozivě narůstá její stín.... celý text
V_M


Za světlem Za světlem

Četla jsem v květnu 2010. Podle mých poznámek: Útlá knížečka asi s 30 krátkými lyrickými básničkami, jedna je delší epická o sklářích - trochu sociální téma. Hezké, poetické, jasné, srozumitelné. Nevím, jak změní báseň překlad. Asi je třeba číst i originál, nejen pro obsah ale hlavně pro pocit, rytmus, hudbu verše.... celý text
MOu598

Erik Axel Blomberg - knihy

1964  55%Za světlem

Žánry autora

Poezie

Štítky z knih

Blomberg je 0x v oblíbených.