Dudek diskuze
Nicméně povídky nemusí sednout každému. Já bych začal prostě tím co by mě zaujalo obsahem, doporučení tady nemá moc smysl. Ani nevíme proč vlastně chcete Murakamiho vůbec začít číst.
paulhunter: Nevím, asi stejně jako na každém jiném webu. S mechanismem, kdy si přečtenou poštu musím označit ručně, jsem se zde setkal vůbec poprvé... Nějak zvlášť mě to tedy neštve (přestože ji tedy nechávám v nepřečtené), jen mi to přijde zvláštní...
A když už jsem u té pošty. Dá se někde zrušit chození zpráv o tom, že se mě někdo dal do oblíbených/opalcoval mi komentář?
Nemohly by se zprávy po přečtení automaticky přesunout do přečtených...?
To bude asi Pudd'nhead Wilson, ne? Ve slovenštině jako Ťuťmák Wilson.
Neznám lepší pocit, než když v ruce držím kvalitní knihu, které nehladí jen čtenářským zážitkem, který podává, ale je též skvostem po stránce řemeslné. Ano, obálka, font, použitý papír, grafika atp. mají na mě veliký vliv. A někdy stačí i málo, aby to celé výborně fungovalo. Jsem v tomto ohledu dokonce tak hloupý, že dobrou knihu se špatným "obalem" nekoupím.
To je takové věčné téma, které se řeší všude, kde podobný systém běží... Věřím, že se najdou i tací, kterým by stačilo +/-. Šestistupňová škála je naprosto dostačující, a pokud někomu připadá omezující, je dobré k většímu objasnění názoru použít možnost komentáře. Ten stejně vždycky řekne více než prosté ohvězdičkování. Příjemné je, že tento způsob hodnocení neumožňuje knihu hodnotit jako prostý průměr, protože se lze přiklonit jen k možnostem mírný (nad/pod)průměr.
Mně se osvědčilo číst anglické knihy ve čtečce s nainstalovaným slovníkem. Klasická tištěná kniha a tištěný slovník je hodně zdlouhavá kombinace a zbytečně to odtrhává od plynulé četby a dvojjazyčný výtisk, kdy na druhém listu je překlad, zase zbytečně láká nahlédnout do překladu hned, jak si nevím rady, i když chvilka přemýšlení by k rozlousknutí stačila.
Takže mé novinky:
Habibi - Craig Thompson
Bratři Karamazovi - F. M. Dostojevskij
Metro 2033 - Dmitry Glukhovsky
Freudova sestra - Goce Smilevsky
Pražská zima - Madeleine Albrightová
Rybí krev - Jiří Hájíček
Ukradnete sto tolarů a jste malý zlodějíček. Ukradnete statisíce a víc a jste buď vláda, nebo hrdina.
A pozor, teď o zkráceninu soutěžíme. Nepletu-li se.
Tak zkrácení Tři mušketýři jsou nejprodávanější knihou na Kosmasu, druhou příčku statečně drží zkrácený Hrabe Monte Christo.
K tématu doporučuji pročíst diskuzi v klubu Co právě čtete na diskuzním fóru Lopuch.cz
http://lopuch.cz/klub.php?klub=co_prave_ctete
Ano, ani se nesnažím tvrdit, že se jedná o totéž. Ale pořád se jedná o zásadní zásah do původního autorského díla. Dokonce se divím, že se Pleva u zdejších knih nevyskytuje jako spoluautor - ale to je na jinou debatu. Dokonce i ten důvod je stejný. Více knihu přiblížit současnému čtenáři.
Metal Messiah: A počkej, až se budou krátit zkrácené verze ;)
Ono to na druhou stranu zase není nic až tak nového.
Poměrně velké zásahy do knih známe třeba i z Robinsona Crusoa. Schválně, kolik lidí tu četlo jiného, než toho kterého převyprávěl Pleva. Nebo pak třeba Verneovky převyprávěné Neffem apod.
Je to jistá kategorie knih, která by do databáze samozřejmě přidána být měla. Ale, to že by neměla být sloučena s netotožným vydáním je zcela logická věc.
Trošičku mi uchází, komu jsou tyto zkráceniny určeny… Čtenář dle mého názoru po zkrácené verzi knihy nesáhne. Neuvidí k tomu důvod. Chce si vychutnat celou knihu, tak jak ji autor zamýšlel a ne redigovanou verzi. Tady můžeme namítat, že již překlad vede k jinému vyznění, ale do toho bych se nerad pouštěl. Na druhé straně nečtenář nebude příliš motivován, aby si přečetl knihu, která ho nezajímá, jen kvůli tomu, že byla zkrácena. V případě, že o knize bude potřebovat nějaké informace (například do školy), sáhne, stejně jako je tomu teď, po nějakém krátkém výcucu.
Dell: Jasně, však mi Tvůj názor - a myslím, že mohu mluvit i za ostatní - nekritizujeme, jen dáváme najevo náš názor na věc. Právě konfrotací různých názorů se dobereme řešení.