evelyn0 diskuze
Tak já vám něco povím vážení. Letos jsem pro toto překladatelství překládala knihu o numerologii. Práci jsem odevzdala v termínu, udělanou dle mého nejlepšího vědomí a svědomí. Navíc ten překlad ještě četl můj kamarád, astrolog a numerolog, abych tam neměla faktické chyby. Kromě toho, že je výborný astrolog a numerolog je taky skvělý češtinář. A měsíc se nic nedělo, pak se ozvala redaktorka, řekla mi, že můj překlad je příliš precizní a chtěla jinak to a ono, až jsem z toho začala být docela vzteklá, protože pořád něčemu nerozuměla, zatímco mé kamarádky, když jsem jim nějakou část přečetla, tak mi řekly, že je to naprosto srozumitelné. Pak to konečně odeslala k redaktorovi, zas bylo měsíc ticho, pak mi zaplatili kupodivu celou tu almužnu za překlad. To bylo v září. A teď po dvou měsících se ozval p. Tůma, že tam musím přijít, že editorka je zoufalá a bla, bla, bla. Co to tam mají za bordel, že korektura se dělá po zaplacení? A co to na mě chtějí zkoušet? Předpokládala jsem, že když mi to zaplatili, je tudíž můj překlad naprosto v pořádku, a pokud se jim něco nelíbí, tak si to řekneme u soudu. Tam by se jim nejspíš vysmáli a řekli by jim, proč mi to teda zaplatili. A včera se mi ozvala korektorka. Tohle je fakt banánová republika. Takže můj příliš precizní překlad je nepoužitelný. Nevím, jestli se mám smát nebo nadávat. Takže toť vše k tomuto nakladatelství a až to bude vyřízené nechci s ním mít nic společného ani o něm slyšet.