tulenik71 | Diskuze hlavní | Databáze knih

tulenik71 tulenik71 diskuze

Počet strán knihy verzus počet strán textu

ISBN nebolo zavedené "po" prevrate, ale od 1.1.1989. Dokonca mám aj staršie tlačoviny československého socialistického pôvodu s ISBNkom.

10.01.2024


6. V pořadí čtvrtá autorova kniha vydaná v ČR

@Adhara: prihriala si sa úspešne, bol som v takom pomykove, čo sem zaradiť, že som napokon použil onú 2. planétu
(keby som povedal, namiesto koho/čoho, tak by mi ten kto asi došiel dať do nosa :D)

02.11.2022


Jazyk knihy

exactly

23.09.2022


Jazyk knihy

Sauron: slovanské jazyky sú na 90 % iba o expozícii, takže neváhaj (v mladšom veku sa navyše jazyky zvládajú lepšie).

22.09.2022


3. Kniha od afrického autora

Pre tých, ktorí majú problém vyliezť z komfortnej zóny, môže byť dobrý tip aj
https://www.databazeknih.cz/knihy/tour-de-froome-447755
keďže Chris je rodený Keňan, študoval potom v JAR a o jeho odrezaní od "sveta" dobre vypovedá fakt, že dlho netušil o významnosti nejakej Tour de France. V podstate do 22 rokov bol hobík. Na druhej strane, vždy sa cítil byť Brit (divné, lebo Anglosasi Britov vyhubili a/alebo vyhnali :P), takže nemal k Afrike až takú väzbu, hoci britským občanom je až od 2008.
Druhý problém danej knihy je ghostwriter Walsh, ktorý je Ír (a moralizátorský hajzlík, ktorému ruku nepodám).
Takže je to na hrane :D vyrovnajte sa s tým ako Lance s dopingom.

19.09.2022


Jazyk knihy

@Lenka.Vílka ork a skřet sú oba termíny úplne OK. V češtine. Ale o nej sa nebavíme, bavíme sa o nepoužiteľnosti slovenčiny:
1. Orka neprevzala, pričom to neznamená žiadny problém a všetci by vedeli vo co go.
2. Keď dám bežnému Slovákovi úlohu "prelož skřet do slovenčiny", začne vymýšľať so škriatkom (2+metrový mutantný elf vo výslužbe, masa svalov bez mozgu vs niečo malé, nech to už vyzerá akokoľvek). Prekladateľ si hrkne poldeci a potom začne vymýšľať so škriatmi a ohyzdmi, na čo si čitateľ dá tiež poldeci a dostane chuť umlátiť prekladateľa knihou po hlave.
To je, samozrejme, len jedna z mnohých PFM-1 rozfrckaných na Doneck slovenského prekladu.

17.08.2022


Jazyk knihy

@siena závisí to od témy, keď ide o, čo ja viem, literatúru faktu, tak to až tak nevadí. Na druhej strane, napríklad na fantasy (hlavne klasickú) je SVK úplne nanič. Nemá ekvivalent ani pre orc, teda po česky skřet. Pritom ho skoro určite mala (prakticky všetci indoeurópania mali tie isté potvory), ale niečo neblahé sa mu prihodilo. Potom si prekladatelia vytvárajú slová, ktoré nejdú ani do huby, ani do ucha, ako "škriat" alebo "ohyzd" a pri pokuse čítať takýto preklad pocity znalého čitateľa kolíšu medzi záchvatom dusivého alebo nervovo-paralytického rehotu. Keď sa nad tým zamyslím, neviem, prečo sa proste neprebralo dobre známe ork...
Vy máte "vobecní češtinu". V normálnej komunikácii to je vlastne väčšinový jazykový subset. My nič také nemáme, pretože táto "jazyková medzivrstva" bola systematicky likvidovaná.
Viem si predstaviť, že sú situácie, kedy tieto nedostatky necítiť vo výslednom texte, ale ten úbožiak, čo ten text písal, to veľmi pravdepodobne cítil :D

17.08.2022


Jazyk knihy

Vzhľadom na to, že slovenčina je jazyk vykastrovaný generáciami jazykových puristov, v prípade prekladov veľmi rozmýšľam, či zvolím češtinu alebo slovenčinu a spravidla to vyhrá čeština. Na druhej strane, ani čeština nemá na všetko prostriedky (aj keď deklaruje, že ich má - po bližšom preskúmaní sa spravidla ukáže, že je to vlastne "bohemizovaná nemčina"). Nemám problém čítať v slovanských jazykoch (akomkoľvek, hovoriť mám problém po slovinsky a bulharsky/macedónsky) a okrem toho zvládam starofraninu ("pokazená latinčina"), franinu, anglinu (aj middle a old) a latinčinu.

16.08.2022


Počet strán knihy verzus počet strán textu

Príklad. Prekladáš nemenovanú (legendárnu) hru. Tá má znovuhrateľnosť na rok 1998 naozaj na úrovni, teda má význam urobiť si inú postavu, hrať príbeh inak a rozdiel bude stáť za tých 60 h playtimu. V dôsledku toho sa z kontextu vytrhnutá replika
"That's mortals' matter!"
nedá jednoznačne preložiť. Búchači kódu ti totiž dodali len rad replík, kde nie je zjavné (a nedá sa ani ľahko zistiť) ako na seba nadväzujú a kto ich vlastne hovorí. (Sranda, je že otrocký preklad slovenskej repliky do ingliš by fungoval.)
Napadnú ťa tak asi 4 riešenia. Totiž nevieš, či to hovorí smrteľník alebo "nesmrteľník" (napr. elf), či ten, kto to hovorí, je hlavná postava (a teda je to "tvoja" replika, a jej význam sa tiež môže líšiť v závislosti na tom, či sama si smrteľná alebo nesmrteľná) - no a samozrejme ani prd nevieš o tom, čo bolo predtým a čo nasleduje. Opýtaš sa teda playtesterov, či na takú vetu nenarazili (v 60 h gameplayi, a to na "narazenie" možno treba byť správna postava čo porobila správne veci). Jeden si spomenie, nájde sejvnutú pozíciu "krátko pred" a prehrá to po danú situáciu, našťastie trafí a poprehráva ti všetky možnosti dialógu.
Zo 10 mailov, deň-dva v péčku :D v časoch, keď som vo vigvame nemal internet - ten bol na 2 km vzdialenej fakulte. A dáta sa prenášali na disketách :D

15.08.2022


Počet strán knihy verzus počet strán textu

@Naias možné to je, ale podľa mojich skúseností to bude záležať od obsahu daného textu. A najväčšie peklo angličtiny je context dependence, k čomu mám pár ftipných príhod (chudáci playtesteri).

15.08.2022


Počet strán knihy verzus počet strán textu

V technickej tiráži predovšetkým starších kníh nájdeš často (dnes, naopak, takmer vôbec) počet autorských hárkov, čo je 20 normostrán textu, 620 veršov alebo 2300 cm^2 grafiky. To sa dá použiť ako základ hnidopišského porovnávania, len neviem, načo... síííce... 1 normostrana je tak možno A5ka alebo B5ka (závisí od fontu a spôsobu zalamovania) a len zlomok A4ky, takže by ti počet prečítaných strán veľmi pravdepodobne napuchol :D
(Na druhej strane, ako človek publikujúci som na základe AH platený [teda AK som platený] a keď som habilitoval, aby sa mi započítala vydaná učebnica, musela mať rozsah cez 3 AH - čiže autori sú si týchto čísielok neviem či zväčša, ale často vedomí.)
Vtipné by bolo porovnávať aj dĺžku toho istého diela v rôznych jazykoch/rôznych prekladoch. Tam by sme my Slovania dosť často boli v nevýhode, keďže nemáme členy, kvôli flexii nemusíme pridávať predložky a často niečo ušetríme aj vďaka necitlivosti jazyka na kontext.

12.08.2022