vincek1 diskuze
Dík tenax, bratra Cadfaela mám přečteného celého (myslím tím co vyšlo u nás). S těmi Vikingy to by dobrý nápad. Teď ještě aby to bylo v naší knihovně. Jsem o rok zkušenější (zní to lépe než starší) než ty a proto nové knihy z fin.důvodů většinou nekupuji a čekám co přinese ježíšek, případně se také těším na narozeniny. Výhoda je, že máme tři děti a ty o mé zálibě ví. Ti Vikingové také nejsou nějaká priorita, ale většinou jsem četl příběhy psané z pozice obyvatel Anglie a tak bych chtěl také pohled z druhé strany. Díky za radu.Jinak se omlouvám za případná gramatická nedopatření, ale není to vina kantorů.
Jsem rád, že se přihlásil další člověk na toto fórum (nebo do klubu). Šlo mi hlavně o možnost sdílení informací o knihách tohoto žánru. tenax napsal to o co mi šlo. Já jsem například nedávno vznesl dotaz na knihy s tématikou-vikingové v anglii-ale z jejich pohledu. Někdo mi něco navrhl, ale já si to nepoznamenal a nevím už kde bych to hledal. Takže to byla původní myšlenka tohoto fóra. Víte někdo o autorech, případně knihách, které se tím zaobírají? Děkuji a sám jsem připraven na podobné dotazy odpovědět, bude-li to v mých silách. Jinak ti tenaxi děkuji, protože v tvém profilu jsem našel knihy, které si co nevidět rád přečtu.
Nevím ale byla by to zajímavá soutěž. Například teď je nás tu 171.
Zase se vracím k tomu, mám-li nebo nemám-li rád rodný jazyk (v mém případě čeština). Jen jsem chtěl říci, že slabá znalost gramatiky neznamená že nemám rád svůj rodný jazyk. Jinak již na základní škole jsem psal čárky většinou tam, kde jsem se nadýchával.
Zaplať příroda, že nemám krátký dech, to by byla samá čárka. Jinak souhlasím i s mě/mně to je také můj problém. Jinak moje krevní skupina je asi LucieRej, když čtu tak vnímám příběh a gramatika jako by nebyla. Ale tohle jsem psal v několika komentářích k přečteným knihám. Navíc si myslím, že mám fotografickou paměť, ale ani ta mi v tomhle nepomůže. Hezký den, hezké volby a krásný víkend přeji všem.
Některé příspěvky se mi zdají až hysterické. Je jedno ať jde o potlačení českého jazyka ve prospěch angličtiny, nebo až nepochopitelné řeči o hanobení jazyka lidmi, kteří mají problémy s gramatikou. Já sám patřím do skupiny lidí, kterým gramatika příliš nejde a přesto se nepovažuji za hanobitele své rodné řeči. Někteří diskutéři by si měli uvědomit, že ne každý se snadno učí. Mě osobně je milejší příspěvek s chybami ale smysluplným obsahem, oproti rádoby "vědeckým" výlevům byť bez jediné chyby. Toť vše a doufám, že "odborná" pojednání uvedená v tomto tématu diskuze, nás chybující neodradí od přispívání do diskuzí.
Nevím jestli to není proti pravidlům dk, ale napadlo mě založit téma týkající se členů, kteří se zajímají o knihy s historickou tématikou. Bylo by celkem jedno jestli by šlo o beletrii, naučnou nebo odbornou literaturu na toto téma. Napadlo mě to proto, že někdy hledám knihu s podobným zaměřením jakou jsem právě přečetl, taky by to bylo, myslím si dobré na výměnu poznatků o těchto knihách. Výhoda by byla, že je to na jednom a to specificém místě. Prosím vyjádřete se eventuálně se k tomuto tématu připojte.
Dlouho jsem přemýšlel nad názvem svého příspěvku a doufám, že jsem se trefil.
Prakticky od mládí je četba knih o historii mým koníčkem. Zpočátku jsem četl knihy pana Štorcha, Jiráska, Svátka, Scotta a dalších na jejichž jména si již nevzpomínám. Nyní jsem četl knihy paní Petersové, pánů Sansoma, Cornwela, Tremayna, Clementse. Z českých např. Vondruška, Vaňková, Třeštík.Poslední dobou se jednalo o naše autory Češku, Niedla, Kalendu. U těchto posledně jmenovaných bych se rád zastavil. Jejich knihy jsou čtivé takřka na jeden zátah, ale v textu se náhle objeví, dle mého názoru, "moderní" slovo a je na určitou dobu po pocitu "vtažení do příběhu"
Například v románech p. Niedla jsem narazil na slova, Konkrétní, subjektivní, souhrn. Jedná se o přímou řeč hrdinů z doby Václava IV. Př. " Nic konkrétního, nic v danou chvíli, jestli máš tohle na mysli, pane z Vartenberka".
To jsou některé výrazy, které čtenáře, podle mého mínění vytrhnou z příběhu. Nevím, možná je to věkem, ale mě to vadí víc než archaická čeština mého oblíbeného autora Svátka. Zajímavé je, že při četbě knih zahraničních autorů takové problémy nemám. Že by to bylo tím, že překladatel si musí nejdříve knihu přečíst? Prosím o váš názor, případně podobné zkušenosti. Děkuji
Já knihy také moc rád nepůjčuji. V mládí se mi totiž stalo, že jsem si knihu vypůjčil já. Po určité době mě, tenkrát spolužačka, upozornila, že mám knihu už dost dlouho. Já jsem byl přesvědčený, že jsem ji vrátil a knihu jsem nenašel ani po velkém hledání. Velké překvapení bylo, když po asi dvaceti letech se kniha objevila. Bylo to v momentě kdy jsem se oženil a stěhoval se z domova. Kamarádku se mi ale najít již nepodařilo. Knihu mám dodnes i když je to víc jak padesát let. Dost se stydím, ale už je to pryč. Jak je vidět nemusí být za nevrácením knihy jen špatný úmysl.
Právě jsem dočetl knihu Orlova kořist od Simona Scarrowa, která popisuje boje římských legií na britských ostrovech. Je to již pátá kniha této řady a těším se na další. Napadlo mě jestli by mi někdo neporadil autora, nebo knihu pojednávající o tomtéž, ale psanou tzv. z druhé strany. Jak tyto aktivity viděli domácí. Je to možná divné přání, ale co se týč bojů Vikingů na ostrovech tak tam jsem se mohl podívat z obou stran. Doufám, že je můj dotaz srozumitelný a že jsem se příliš nezamotal. Děkuji.
Jsem asi nějak "momentálně" zaostalý, ale může mi někdo vysvětlit další kvalifikační kritéria na úspěšného spisovatele. Zatím znám jen "mistrini v aerobiku". Možná bych mohl splňovat, byl jsem krajským přeborníkem v badmintonu, ale psaní mi moc nejde. Asi bude zakopaný pes jinde, než v tělesných proporcích a dravou létorou. Jinak přeji mnoho úspěchů ve sportu a samozřejmě i v psaní.
Můj příspěvek bude stručný. Dnes jsem dostal za úkol pohlídat vnučku, žákyni druhé třídy základní školy. Protože jsme chtěli procvičovat čtení přinesla mi knihu "Moje nejmilejší pohádky" z Ottova nakladatelství v Praze. Jednalo se o překlad z originálu vydaného v Belgii. Překladatelky Alena Tonbauerová a Hana Štěpánová, odpovědná redaktorka Jaroslava Hromadová, jazyková redakce-Šárka Jánská . Uvedená jména jsem napsal úmyslně protože se mi zdá, že práce tohoto kolektivu byla dosti slabá (a to je slabé slovo).
Jedná se vesměs o známé pohádky, ale jejich překlad postrádá lehkost a poetičnost jakou bychom od podobných knih očekávali. Obzvláště pro tuto věkovou kategorii. Jako příklad uvádím citát z pohádky "Zvířátka a loupežníci", kde je řečeno starému oslíkovi " Odvedu tě na jatky ty stará mršino" Možná nejsem normální, ale takovéhle věty z našich dětí citlivé osoby nevychovají . Omlouvám se za chyby, ale z češtiny jsem měl většinou za 3.
Dobrý den.
Rád čtu historické detektivky např. P.Tremay n, E.Peters a další. Chtěl bych si přečíst také něco od severských autorů. Kdyby někdo věděl byl bych rád za info. Díky za přečtení
Já osobně ilustrace v knize mít nemusím, ale poslední dobou jsem přišel na chuť historickým detektivkám např. od E.Petersové a tam je vždycky na začátku nákres mapky a to beru. Když jsme ale u ilustrací tak nemohu nevzpomenout na verneovky s ilustracemi pana Buriana. Četl jsem je jako malý kluk a i dnes se do nich rád podívám. Obrázky jsem si dokonce pořizoval sám. Pamatuji se na knihu spisovatele Běhounka "Robinsoni vesmíru" k té jsem si namaloval spoustu obrázků, které vycházely z představ, které ve mě kniha vyvolala. V té době jsem chodil asi do 5. třídy. Tak jsem se rozpovídal a proto již končím. Dobrý večer.
Kinga jsem také četl, ale mohla bys zkusit něco z jiného soudku. Mě se například líbil román Havran krvavé oko od Kristiana Gilese není to sice horor, ale spíš historický román se spoustou krve. Teď jsem právě dočetl knihu Trofej od C.J.Sansoma, výborně napsaná historická detektivka ze 16.století. Doporučuji, protože je to čtivé a napínavé jak jsi chtěla.
Já jsem dostal
Archeologie-odkrytá tajemství minulosti od Kate Santonové
Prokletá knížata od Miroslava Skačániho
Přemyslovská epopej-velký král Přemysl I. Otakar od Vl. Vondrušky
Pro mě je zajímavé, že kniha Archeologie byla vytištěná v Číně.
Ještě, že už nečekáme přírůstek do rodiny, ten by snad byl taky z Číny.
Dobrý nápad MartyMcFly. Nebylo by to špatné. Sice o zmíněné hospodě nevím, ale to bude asi tím, že v Plzni žiji teprve 64,5 roku. Můj věk by neměl být na překážku, naopak mohu se bavit i o dětských knihách. Čekám na návrhy termínů. A ani ti Pražáci by mi nevadili.
Je po vánocích a proto přeji vše nej, hodně zdraví a ať máte alespoň takovou radost jako já když jsem dostal od ježíška tři překrásné knihy. Bohužel patřím k těm, kteří mají rádi knihy, které čtou jako první. Myslím tím, že uvedené knihy přede mnou ještě nikdo neotevřel. I když rád a od malička chodím do knihovny tak nová vlastní kniha je pro mě maximum. Omlouvám se za výlev, ale asi jsem ujetej na toto téma. Ještě jednou vše nej.
Právě čtu knihu Marka Osoblaha " Tajemství knížete Rostislava". Je to podle mě docela pěkné čtení. Vadí mi pouze používání "moderních" výrazů v přímé řeči jako např: hygienické potřeby, geometrický vzor a univerzální. Myslím si, že v době o které se píše se nejednalo o běžně, mezi lidmi používané výrazy. Tím nechci snižovat kvalitu příběhu. Podobná věc se často stává v překladech, ale tam by se to dalo omluvit. Např. v knihách Elis Petersové. To je vše a rád bych se dozvěděl, jestli má někdo z ostatních čtenářů podobné zkušenosti. Mě osobně takové slovo docela vytrhne z příběhu, který se snažím prožívat s hrdiny.