coplan diskuze u knih
Leo Calvin Rosten /*1908 Lodž + 1997 New York/ byl americký učitel, původně polský žid a humorista známý zejména svými příběhy o návštěvníkovi večerní školy angličtiny Hymanu Kaplanovi. Rosten využil různých studentských slovních zkomolenin k vtipnému románu PAN KAPLAN MÁ TŘÍDU RÁD. Základem k tomu bylo studium angličtiny emigrantů z Evropy do USA před II.sv.válkou a za II.sv.války. Pavel Eisner (*1889 + 1958) přeložil knihu PAN KAPLAN MÁ TŘÍDU RÁD z angličtiny do čestiny a vydal ji.
Antonín Přidal vydal znovu překlad Rostenovy knihy, ale tentokrát po názvem PAN KAPLAN MÁ "STÁLE" TŘÍDU RÁD, a to údajně jako překlad nikoli z origináílní angličtiny, nýbrž z německého překladu. Přitom Přidal přidal do původního Eisnerova textu několik podobných parafrázujících kapitol. Ačkoli jde o Eisnerův překlad, vydával jej Přidal za svůj jedinečný překlad z němčiny místo z původní angličtiny. V tomto směru je samo Přidalovo vydání vcelku nepůvodním překladem.
http://www.cormierop.cz/Summa-proti-pohanum-1kniha.html
http://www.cormierop.cz/Summa-proti-pohanum-2kniha.html
http://www.cormierop.cz/Summa-proti-pohanum-3kniha.html
http://www.cormierop.cz/Summa-proti-pohanum-4kniha.html
Překlad čtyř knih filozofické summy svatého Tomáše z latiny provedl Tomáš Bahounek OP. Překladatel se necítí být perfektním znalcem latiny, a proto označuje toto vydání jako "Pracovní vydání".
V ještě lepším podání odpředmášel P.Tomáš Bahounek OP celou Summu proti pohanům na Filozofickéí fakultě Masarykovy univerzity v Brně v roce 2015.