misulef diskuze u knih
Hodně lidí vedle v komentářích si stěžuje na absenci zvratných zájmen... Já už knížku četla třikrát a proto bych chtěla skromně nahodit, že to nebude překladem (který je podle mě velmi povedený :) ) ani nepozorností redaktorky, nýbrž charakteristikou dané postavy. Určitě vám neuniklo, že bez "se"/"si" se vyjadřoval jen Guillermo, jehož rodným jazykem rozhodně nebyla angličtina, a proto mluvil trochu lámaně. Předpokládám, že špatně anglicky mluvil i v originále (ačkoliv jsem ho nečetla), proto jeho nedokonalou češtinu v překladu považuji za pěkný detail :)
Už je to sice nějakou chvilku, co jsem tuto sérii četla, ale těch podobností s Harrym je tam vážně nemálo. I tak si ale myslím, že za přečtení - minimálně za zkoušku - to stojí :-)