nezour diskuze u knih
Knížku jsem neměla v ruce, znám staré vydání Pronásledovatele v Uhlířově překladu, bylo za komunismu velmi žádané a nedostatkové - dodnes mám doma exemplář ukradený v knihovně (ale zaplacený jako "ztráta", navíc to bylo z lásky - Cortázarem měla být svedena mladá intelektuálka). Proč se to překládalo znova? Mně kdysi ten překlad připadal dobrý, a Uhlíř je známý jako propagátor argentinské literatury u nás, bez jeho práce by se sem spousta jmen nedostala, vděčíme mu za spoustu objevů. Nestačilo jeho překlad zrevidovat? Jako se zrevidoval Medkův překlad Nebe, pekla, ráje r. 2001 v MF?