Digitálna pevnosť diskuze
Dan Brown
TRANSLTR je unikátne a najdrahšie počítačové zariadenie na svete. Je schopný dešifrovať elektronickú poštu podsvetia zločinu a Národný bezpečnostný úrad ho používa v boji proti organizovanému zločinu, terorizmu a mafii. Bývalý zamestnanec úradu, japonský expert Ensei Tankado zistí, že TRANSLTR dešifruje aj elektronickú poštu bežných občanov. Vymyslí algorytmus, nerozlúštiteľný kód, ktorým sa pokúsi nielen zneškodniť počítač, ale aj preniknúť do informačných trezorov Národného bezpečnostného úradu. Hrozí prezradenie najtajnejších informácií americkej vlády, tajných služieb, vývoja najnovších zbraní či priemyselných technológií. O záchranu sa pokúsi krásna kryptologička a matematička Susan Fletcherová so svojím snúbencom Davidom Beckerom. Uprostred intríg zo všetkých strán bojuje nielen o záchranu vlasti, ale aj holého života.... celý text
Literatura světová Romány
Vydáno: 2015 , Ikar (SK)Originální název:
Digital Fortress, 1998
více info...
Diskuze o knize (2)
Přidat komentář
to Jeanette - přečti si laskavě nějaké pojednání o braku, poněvadž si pleteš pojmy / ale dobrý - horší by bylo, kdyby sis spletla pojem a průjem....
Štítky knihy
vraždy americká literatura thrillery napětí tajemství internet kryptografie, šifrování zpravodajské služby, rozvědka počítačové viry americké romány
Autorovy další knížky
2018 | Počátek |
2013 | Inferno |
2010 | Ztracený symbol |
2008 | Anatomie lži |
2005 | Digitální pevnost |
Dobrý den, chci se zeptat, jaký máte názor na překlad.
Já si myslím, že překlad silikonové kontakty je velmi zvláštní. "Silicon" je totiž v AJ nejen silikon, ale také křemík, což by mnohé vysvětlovalo...
Souhlasíte, nebo mě vyvedete z omylu?
Díky za názor