Íllias diskuze
Homér
Překlad, který nebude nikdy překonaný - archaická čeština je vynikající pro Homérovy eposy a navíc Škoda používá vzorový český hexametr! Vřele doporučuji. Je k nesehnání, ale pokud se podaří, máte doma poklad!
Diskuze o knize (1)
Přidat komentář
Štítky knihy
starověk Trojská válka antická literatura eposy Trója bohové hrdinské eposy starověké Řecko
Autorovy další knížky
1980 | Ílias |
1984 | Odysseia |
1968 | Odysseova dobrodružství |
1959 | Homérské hymny / Válka žab a myší |
1923 | Achilleova pomsta |
Nějak nechápu, že jedna z nejdůležitějších knih lidské historie nemá prakticky žádné komentáře a jen 47 hodnocení.
Čekal bych, že tohle dílo bude mít hodnotících, když už ne komentujících, čtenářů alespoň stovky, ale tohle?
Zrovna ji čtu, takže slibuji, že nějaký smysluplný komentář poté vyplodím.
Dále nechápu nemorálně vysokou cenu nejnovějšího vydání. Provedení sice opravdu kvalitní, ale pětikilo je nechutně hodně. Zaplatil jsem, ale myslím, že vzhledem k neexistujícím autorským právům a stáří překladu by bylo adekvátních 200 maximálně 300.
S touhle cenou by tenhle literární skvost byl určitě mnohem přístupnější.
Za Odysseu chce Academia prakticky to samé a to má minimálně o sto stran méně. Vážně podivná cenová politika.
Mimochodem Šrámkův překlad, který právě čtu je mnohem žalostnější, než honosnější a vzletnější překlad od pana Rudolfa Mertlíka, jehož jazyk se k Iliadě podle mě hodí mnohem víc.