Muži v ofsajdu diskuze
Karel Poláček
Číst Muže v ofsajdu znamená vrhnout se do rozkošné zábavy a nechat se bavit Poláčkovým skvělým humorem, trefností obrazů a scén ze života fotbalových fandů (a nejen Viktorie Žižkov, Slávie a Sparty, o nichž je v knížce řeč). Znamená to také zamyslit se nad tím, jestli je opravdu všecko v takovém pořádku, v jakém si myslí, že žijí pan Načeradec, starší a mladší Habásko a ostatní postavy světa pražského a ze 30. let naší éry, a jestli krom trefnosti řečeného Poláček neříká - a jak výmluvně a literárně dokonale! - čtenáři i cosi dalšího, třebas o tom, jak málo je žít jen život fandy.... celý text
Diskuze o knize (4)
Přidat komentář
PeterKosta - anglický překlad zatm nenalézám, ale do francouzštiny přeložen byl , přeložil jej překladtem Martin Daneš.
Karel Poláček: Les Hommes hors-jeu (Muži v ofsajdu)
(Non Lieu, Paříž 2013)
Jsem profesor na univerzitě v Postupimi pro Slovanskou jazykovědu a také pro bohemistiku. Nevíte někdo, jestli existuje anglický překlad výborné knihy Karla Poláčka Muži v ofsajdu a dá mi někdo odkaz? Předem děkuji a přeji krásné Vánoce všem a buďte zdraví. Pocházím z Prahy.
Vřelé pozdravy
Petr Kosta
Doplňuji o vzpomínky jeho dcery Jiřiny Jelinowitzové (+2001 v Kanadě), která byla pozvána do Rychnova nad Kněžnou na sympozium Lidové noviny a Karel Poláček.
Paní Jiřina mimo jiné říká:
...je to zajímavé, ale naše rodina se měla vůbec nejlépe v dobách světové krize, kdy otec dostal za scénář filmu Muži v ofsajdu značný finanční obnos. Ten nám stačil, mimo jiné, i k zakoupení třípokojového bytu na Smíchově, kde bydlel též kdysi Jakub Arbes. Otec, i když člověk nepraktický, nechal nový byt moderně zařídit...
I takové věci byly možné v čase celosvětové bídy. (Viz otázka : Co je štěstí ?)
Autorovy další knížky
1979 | Bylo nás pět |
1965 | Muži v ofsajdu |
1966 | Edudant a Francimor |
1967 | Hostinec U kamenného stolu |
1958 | Dům na předměstí |
Corso: je! Haas je prostě excelentní a umlátíš se smíchy! Opravdu doporučuju.