Vidění diskuze
Vilma Kadlečková
Když se jedna z össenských Lodí vynoří z R-A prostoru mrtvá, pro Össeany je to důvod ke smutečním obřadům – a pro Pozemšťany drama. Lidé, kteří v Lodi zůstali, mají být obětováni. Při össenské mši poteče krev; a těžko Össeany přesvědčit, aby to nedělali. Lucas Hildebrandt pokusy o záchranu ignoruje. Necítí se jako hrdina, který by měl jednat: je jen stínem svého dřívějšího já, zbavený vůle, závislý na össenských drogách, vyhořelý. Sám od sebe už nic nečeká. A přesto je to právě on, kdo dokáže postřehnout podstatné věci. Uvědomuje si projevy yantrünu – Vidění, Čtvrté složky Pětice. Tuší, že smrt Lodi je předzvěstí mnohem zásadnějších změn, a dokáže položit ty správné otázky. To, čemu se vyhýbá, jsou – odpovědi.... celý text
Diskuze o knize (3)
Přidat komentář
Také si myslím, že Mycelium je jedinečný fenomén. Zdá se, že překlad do angličtiny se realizuje (realizoval):
http://www.iliteratura.cz/Clanek/37387/cesta-ze-zeme-nikoho-soucasna-ceska-fantastika-vprekladu
Nevíte někdo, zda byla sága Mycelium přeložena do jiných jazyků? Protože, dle mého názoru, jestli má mít nějaká česká sci-fi šanci na úspěch v zahraničí, pak je to toto veledílo. Mycelium mě dostalo jako máloco a věřím, že má co říct i jinému než českému čtenáři.
Štítky knihy
vesmír mimotělní zážitky mimozemské civilizace náboženský fanatismus Země (planeta) mimozemšťané psychotronika, parapsychologie kosmické lodě lety do vesmíru argenitový vesmír (fiktivní vesmír)Autorovy další knížky
2013 | Jantarové oči |
2016 | Hlasy a hvězdy |
2013 | Led pod kůží |
2014 | Pád do temnot |
2014 | Vidění |
To by bylo skvělé, myslím, že v kvalitním překladu má šanci prorazit v zahraničí, komunita čtenářů sci-fi je specifická a myslím, že je ochotna jít do méně známých jmen a zkusit něco nového. Což tedy je jinými slovy napsáno v citovaném článku.