Posledná šanca diskuze
Andy Weir
Ryland Grace je posledný preživší na zúfalej misii Hail Mary – jeho neúspech bude mať za následok koniec ľudstva i planéty Zem. Lenže Ryland Grace si to neuvedomuje. Nepamätá si ani vlastné meno, tobôž detaily misie. Práve sa prebral z veľmi dlhého spánku, nachádza sa milióny kilometrov od domova a spoločnosť mu robia len dve mŕtve telá kozmonautov. S každou novou spomienkou si uvedomuje nemožnú úlohu, ktorá pred ním stojí.... celý text
Literatura světová Romány Sci-fi
Vydáno: 2022 , LindeniOriginální název:
Project Hail Mary, 2021
více info...
Diskuze o knize (14)
Přidat komentář
Pár fyzikálních nepřesností:
a) Na Eridani má být 29x větší tlak než na Zemi, atmosféra je ze čpavku, který je bezbarvý ale při tom tlaku bude hustý skoro jako voda na Zemi, vzhledem k vzdálenosti a svítivosti mateřské hvězdy dostává cca 7x více světelného toku, než Země tzn. na povrchu by neměla být tma, ale šero skoro jako u nás 150m pod hladinou vody.
zdroj: Alex R. Howe, web: Science Meets Fiction, článek: "The Science of Project Hail Mary"
b) Ty časy letu nesedí, jak píše "hnyvlt" a jak píše zdroj víše, když se započítá ještě relativita, tak ty časy nesedí a nesedí ani hmotnosti potřebného paliva. Podle zmiňovaného zdroje by neměl ani Grace, ani Rocky dost paliva na takovou cestu za takových parametrů.
c) Když to Grace otočí a letí za Rockym (který stále letí, sice už nezrychluje, ale pořád letí), tak ho musí přeci dohnat a pak zase musí brzdit. To zabere čas a spoustu paliva. Čas se moc nezmiňuje a paliva má málo aby doletěl k Eridani, viz zdroj
d) Tauméby jsou vidět v optickém mikroskopu a jsou větší než astrofágy tzn musí být větší než 1/2 vlnové délky řekněme tedy stovky nm (astrofág cca 200nm, tauméba cca 600nm). Atom xeonu má stovky pm (cca 150pm), nějaká struktura materiálu z xeonu musí mít mřížku, nebo krystal v řádech stovek až tisíců pm (řekněme 300pm až 1nm). Tzn něco co má 600nm se neprotlačí lesem, který má rozteč stromů 0,3-1 nm. Tzn příměr s míčkem a lesem je podle mne úplně mimo.
edit:
otevřel jsem knihu znova a našel jsem, že autor uvádí, že astrofágy jsou velké 10 mikronů tj. 10 um, tzn. 10.000 nm - tím se ten problém (chyba) posouvá na čtyři řády.
Konečně taky jednou popis mimozemského života, kde nejsou humanoidi. Podobně semi líbili mimozemšťani v Příchozí.
Parádní čtení, ale je tam jedna fatální hrubka. On tvrdí, že celou půlku cesty zrychluje 14,715 metrů sa sekundu na druhou (1,5 g) a celu druhou půlku cesty zpomaluje 1.5 g.
v = a . t , takže t = v / a.
v = c = 299 792 458 m/s = rychlost světla, 0,93 c = 278 806 985,94 m/s
a = 1.5 g = zrychlení = 14,715 metrů za sekundu na druhou
t = čas
278 806 985,94 / 14,715 = 18 947 127,824668705402650356778797 sekund =
= 5 263,0910624079737229584324385548 hodin =
= 219 dní, 7 hodin, 5 minut a 28 sekund (!!!)
Lazarus: jo, Duna. Já šla schváleně až v pondělí, protože přes víkend dávají dabing a 3D. Program mi nasliboval titulky a byl tam dabing. Zda těma titulkama nemysleli to, co muselo být titulkama. Když jsem koukala na další program, hned jsem si všimla u popisu filmu dopsáno s velkými písmeny a spoustou vykřičníků, že je to s dabingem...
Lenka.Vílka: jako ta Duna? To já věděl, ale šla se mnou i děcka a hned jak se objevil nápis"část první" tak sem dostal vynadané, že jsem jim to neřekl.
Navíc jsem se špatně podíval a koupil lístky na dabing. Ten nesnášíme. Ale nakonec nevadilo. Ty scény a ta hudba přebily ta malá negativa :D
Lazarus: přesně tak. Tak je to nejlepší. Ale vědět alespoň něco je dobrý. Ať potom člověk nepíše, že by se mu něco líbilo víc, kdyby věděl dopředu, že jde "část první" a potom následovalo něco o prostříhání :D to jsem šla do kolen, když jsem četla :D
No, já už o tom nikde číst nic nebudu abych si nepokazil zábavu.
Vykašlal jsem se na to i nové Duny a bavil jsem se včera královsky v kině
Vtipné na tom je asi nejvíc to, že v anotaci je věta "...jako jediný přeživší na zoufalé misi poslední naděje..." :D
Hned jsem si vzpomněla na knihu, kde je v anotaci, že chudáka uškrtili, ale hned v první kapitole jsme se dozvěděli, že byl ubodán.
A taky jsem se setkala s několika případy, kdy některé termíny byly v anotaci a v knize jinak. Podle mě překladatel do anotace a názvu zasahovat nemůže, pokud se nejedná o toho stejného člověka...protože jinak by to nedopustil...a možná se jedná o dva úplně jiné lidi, překladatele a toho, kdo dělá překlad anotace a věcí na knize...když vezmu v potaz ty zmíněné věci :(
Ano, dobré vědět, také jsem si již našla. Nejsem fanoušek amerického fotbalu, ale ode dneška budu znát díky němu nový idiom:) A pak že fotbal je jen hloupá zábava...
Přesto, na základě anotace, není název dle mého, úplným nesmyslem. Ani jsem nečetla, zatím, nějaké zdrcující kritiky překladů pana Prokopa. Zatím...
No, asi je podstatnější vědět, co znamená fráze "Hail Mary", než si to doslova přeložit. A potom jo, bratři to zase přeložili líp. Že něco jiný národ udělal hůř než my, je slabá útěcha :/
Tak původní je doslova Projekt Zdrávas Maria?!? Název Spasitel tedy není tak úplně mimo. Ze zvědavosti jsem koukla na německý překlad... Der Astronaut.
Proč se to proboha jmenuje Spasitel, když původní název je absolutně jiný?
To už slovenské vydání má název smysluplný a hlavně poplatný originálu
Tyto české prasárny mě většinou točí u filmů a teď to vidím u knížky.
Nikdy nezapomenu když jsem hledal v půjčovně vhs American Pie, tehdy novinku a nikdo mě nedokázal říct, že česky je z toho názvu totální prasárna.
Prostě hnus, velebnosti
Lazarus dělá búúú búúú jsme v Čechách a mě hrozinky mocinky vadí české překlady! Úúúúúú. Jak malej fracek co si a i neumí zjistit český název, fakt.