Překlady diskuze
Jindřich Hořejší
Výbor z překladů vynikajícího básníka obsahuje jeho mistrovské překlady děl četných básníků, z nichž nejednoho českému čtenáři první představil nebo nově osvětlil (Verhaeren, Rictus, Corbière, Apollinaire, Cros, Jarry, Vildrac, Duhamel, Romains, Cocteau, Eluard, Breton, Aragon, Desnos, Morgenstern aj.) a dramatiků (Picard-Carco, Racine, Calderón, Giraudoux, Lope de Vega). Připojena je studie o charakteru a významu Hořejšího překladatelského díla a obsáhlý komentář. Výbor uspořádal, text k vydání připravil a poznámkami, vysvětlivkami a doslovem opatřil Milan Blahynka.... celý text
Diskuze o knize (0)
Přidat komentářAutorovy další knížky
1957 | Básnický almanach 1956 |
1954 | Domove líbezný |
1950 | SSSR v československé poesii |
1960 | Hudba na náměstí |
1972 | Neplačte láskou |