Útěk do divočiny diskuze
Jon Krakauer
Tragická odysea mladého dobrodruha, putování, na jehož konci čekala smrt...: předloha ke stejnojmennému filmu Zajímavá kniha amerického novináře rekonstruuje příběh mladého chlapce z dobře situované rodiny, který tragicky zahynul při své osamělé cestě na Aljašku. Skutečný příběh z roku 1992 zaujal autora natolik, že se nejen snažil prověřit jeho poslední cestu, ale také zjistit pokud možno i motivy, které mladého chlapce k riskantnímu dobrodružství vedly. Dvaadvacetiletý student odešel po promoci od rodičů, zbavil se veškerých peněz a po vzoru Londonových hrdinů odešel do divočiny, aby tak nalezl sám sebe, oprostil se od všeho zbytečného a hlavně dokázal, že člověk může žít v souladu s přírodou bez pomůcek, které nabízí civilizace. Několik osudných chyb ho stálo život. 3. vydání. Pod značkou Columbus vydal Rukopis s.r.o.... celý text
Literatura světová Biografie a memoáry Cestopisy a místopisy
Vydáno: 2016 , Columbus (ČR)Originální název:
Into the Wild, 1996
více info...
Diskuze o knize (5)
Přidat komentář
DOBRÝ DEN ,DNES MĚ DOŠLA TATO KNIHA TAK JSEM NA NI ZVĚDAVA ,MAJI JI V MEGAKNIHÁCH ZA 234 KČ VYŠLA LETOS V NAKLADATELSTVI KOLUMBUS ,TAK SE NA NI MOC TĚŠIM
Touzim si precist tuto knihu nebo Peklo blizko nebes, ale nemuzu tyto knihy nikde sehnat. Mohl by mi nekdo poradit?popripade, kdo by byl ochotny prodat budu vdecna.
Kerouac je tomu dost podobný, ale dle mě ne tak silný. Hlavně teda Na cestě anebo Big Sur.
Štítky knihy
Aljaška zfilmováno divočina dobrodružství opuštění civilizace podle skutečných událostíAutorovy další knížky
2007 | Útěk do divočiny |
2016 | Peklo blízko nebe |
2005 | Ve jménu nebes |
2000 | Vábení hor |
Mám doma české vydanie vydavateľstva Columbus z roku 2016 a je v ňom jedna vtipná prekladateľská chyba. Na strane 243 je uvedené, že si Chris zapísal do denníka: "MIMOŘÁDNĚ SLABÝ. ŠPATNÝ HRNEC. SEMENA." V anglickom originále ale zápis znel: "FAULT OF POT. SEEDS.", kde "POT. " je skratka pre "potato" teda zemiak. Prekladateľ si asi myslel, že ide o podstatné meno "the pot", t. j. hrniec. Je ale zvláštne, že mu táto chyba nedošla ani pri preklade nasledujúcich strán, kde sa podrobne rozoberá, čo presne sa asi stalo, a slovo brambora sa tam objavuje asi stokrát :)