Hádejte autory:)
K uhodnutí jména autora by měla stačit jen tři slova:
Saab, dřímánky, fotbal.
Tak já to zkusím podobně. Hádaného autora charakterizují třeba následující pojmy z jeho literární tvorby (krátké formy): vzletný pohyb, maléry, anebo malý správce snů. Nicméně za celý jeho dosavadní život má ještě větší význam jeho velice různorodá tvorba dramatická, nejen v duchu "být či nebýt".
Ne, je to ale klasik české dramatické tvorby pro divadla malých forem a s J. Suchým spoluautorem prvních text-appealů. Pořádal svoje "kuchyně" pro ověření vlastních textů (osobním čtením) na malém vzorku posluchačů (diváků). A toho Hamleta v 80. letech 20. století pojal opravdu svébytně...
Ano, asi stojí za připomenutí (nejen v souvislosti s nápovědami): Vždyť přece létat je tak snadné, Malé(h)ry, Malý Alenáš; a samozřejmě Haprdáns neboli HAmlet PRinc DÁNSký ve zkratce
Mně se nechce moc vymejšlet.
Kdo napsal tyto verše?
Je smažno, lepě svihlí tlové
se batoumají v dálnici,
chrudošiví jsou borolové
na mamné krsy žárnící.
jedině Lewis Carroll (i když zde asi překladatel měl větší slovo Jaroslav Císař):
Žvahlav
Bylo smažno, lepě svihlí tlové
se batoumali v dálnici,
chrudošní byli borolové,
na mamné krsy žárnící.
„Ó synu, střez se Žvahlava,
má zuby, drápy přeostré;
střez se i Ptáka Neklava,
zuřmící Bodostre!“
Text příspěvku byl upraven 25.07.16 v 19:29
Ten překlad pořídil Jaroslav Císař, svého času osobní tajemník TGM. V jeho podání je Jabberwock Žvahlav, žádnej Tlachapoud. Ale máš samozřejmě babu.
Britský autor povídek, her a románů, který na území ostrovní země moc času nestrávil (narodil se, zemřel a velkou část svého dlouhého života strávil ve Francii) a jehož jméno působí při prvním seznámení nejistotu s výslovností. Kolem 1. světové války působil jako agent své země na mnoha zahraničních misích, zatímco 2. světovou válku strávil v USA. (Po)válečné zážitky ale vetkal do jednoho ze svých nejznámějších románů s americkým hrdinou-veteránem hledajícím smysl života opuštěním známého prostředí a putováním na východ.
Ano, William Somerset Maugham (1874 - 1965); odvolávka byla Na ostří nože (musím se zas někdy přečíst)
Tak zkusíme další citát. Kdopak to napsal?
Malá žena nás činí většími. Dalo by se dokonce stanovit, o co, protože je tu jakási podobnost se zákonem Archimédovým o objemu vody tělesem vytlačené. Řekl bych, že malá žena nás činí většími o to, oč ona sama je menší, že tedy naše velikost je úměrná její malosti a naše síla její slabosti, ale nejde tady o měřítka fyzická. Malá žena nás zvětšuje mravně. Činí z nás rytíře, což je pocit sice původu feudálního, ale únosný i pro muže pokrokové.
I já mám doma své dobře utajené housle :-))
Autor ač není Čech, situoval dva ze svých nejúspěšnějších románů do naší domoviny.
Vložit příspěvek