Hra - zeměpisné a místopisné údaje v literatuře
Teď se podíváme vlatně za humna. Současná spisovatelka ze sousední země, jejíž jméno bychom spíše hledali v jiné sousední zemi a která získala za jednu ze svých prvních knih ocenění ještě v další sousední zemi (NB: všichni sousedé = naši sousedé), umisťuje své napínavé psychothrillery do krásného a slavného města (byť ne svého rodného, hlavního, které je ještě majestátnější).
Hledané město, pro jehož jméno jsme v minulosti používali i český překlad, nám rozhodně není ani vzdálené, ani cizí (doslova i přeneseně).
A v jedné z autorčiných posledních knih se (skoro) vše točí kolem virtuální skupiny přátel poezie, takže si na své přijdou milovníci bardů...
Moderní autoři napínavé literatury by neměli odrazovat od hádání, zrovna v téhle knize si milovníci nejen Rilkeho poezie přijdou na své...
Tak pomůžu alespoň s hledaným městem, ale musím pominout hlavní indicii, protože pak by to bylo moc snadné:
-jedná se o čtvrté největší místo v zemi a jeho historické městské jádro bylo v roce 1996 zapsáno na Seznam světového dědictví UNESCO.
Přesně, skvěle, předávám na noc slovo.
Jinak ta česká transkripce jména Salzburg je dost ohavná (povoleno je asi Salcburk, Salzburk, dříve i Salcpurk), to už byl snad přijatelnější ten pěkně český Solnohrad.
Jen pravopisná vsuvka: Myslím, že správně je pouze Salcburk nebo Salzburg. Varianta Salzburk je míchanicí německého a českého názvu, tudíž ji slovníky nepovolují.
Jinak já transkripce strašně prosazuji. Hrozně nerad slýchám různé ty Grazy, Regensburgy a Cottbusy.
Ještě pravopisná vsuvka: zůstanu u Salzburgu, podivně počeštěné Salcburk nic neřeší. To je jen přepis (transkripce) bližší češtině. České jméno Solnohrad nějak zapadlo, mám také ale dojem, že se to pletlo - míst se stejným jménem je hodně.
Něco úplně jiného jsou ty zmíněné "Grazy, Regensburgy a Cottbusy" - tam přece existují česká historická jména, kterých by se Češi tedy měli držet (kdyby byli trochu vzdělaní/sečtělí): Štýrský Hradec, Řezno a Chotěbuz. A to nejsou transkripce.
Nejstrašnější, co jsem já slyšela v životě (naštěstí jen v mluvené formě), bylo spojení: "v Bázlu" (takto napsané to dokonce chvíli trvá, než si uvědomíme, kde že to vlastně jsme).
To je Oxford a vypadá to (možná) na knihy Pelham Grenville Wodehouse.
...
mirektrubak sem vnesl ještě jeden znepokojivý příklad:
Stoličný Bělehrad - málokdo ví, kde to je,
Székesfehérvár - málokdo ví, jak to správně vyslovit
suma sumarum, dohromady tyhle názvy dá ještě méně lidí (průnik těch dvou množin lidí, kdo ví, může být i nulový)
Text příspěvku byl upraven 03.02.17 v 11:58
A ještě jednu místopisně-pravopisnou perličku - není Lovaň jako Lovaň a to dělá problém všem, kdo tam jedou třeba poprvé na univerzitu:
Katholieke Universiteit Leuven, Leuven (Lovaň), Belgie, nizozemština, která se nachází v původním sídle v Lovani
Université catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve (Nová Lovaň), Belgie, francouzština, pro kterou bylo postaveno nové město ve Valonsku, 20 km na jih od Bruselu
Pak je to Alenka v říši divů a za zrcadlem Lewise Carrolla, na tu jsem také letmo pomyslela...
Historická část světově významného města, která získala svůj název podle počtu hor (a ještě něčeho navrch), na nichž se dnes rozkládá hustá zástavba, tvoří i název jedné knihy napínavé série populárního současného spisovatele.
Hledáme název knihy (v češtině), místní názvy (celosvětově známé a používané) čtvrtě i celého města.
Hledaná čtvrť má přes 2 milióny obyvatel, jejich hustota přesahuje 43 tisíc na km2. Rozkládá se z velké části na poloostrově. Hory, které zahrnuje a od nichž se odvodilo i její jméno, mají ve svých názvech např. vránu, lva, ale také jednorožce...
Do hledané čtvrti/města se dostal hlavní hrdina knihy (i série) po 15-hodinovém letu ze svého domovského města, kde se běžně odehrávají příběhy krimi série autora, který zde také žije. Autor se po slibné novinářské kariéře stal velice populárním spisovatelem na plný úvazek, ověnčeným snad všemi oceněními v rámci detektivního žánru, ostatně předtím byl finalistou i na Pulitzerovu cenu jako novinář.
Podle popisu by to mohl být Hongkong. Tipuju knihu 9 draků od Michaela Connellyho s hlavním hrdinou Harry Boschem.
Ano, hledaná část Hong Kongu se jmenuje Kowloon (Devět draků).
Předávám biki.
Strašně dlouho mě nic pořádného nenapadlo, tak snad teď.
Ve kterém starobylém městě vystudoval univerzitu (obor neuvádím, byla by to moc velká nápověda) hrdina jedné rozsáhlé ságy jednoho velmi známého spisovatele? Aspoň menší vodítka - hrdina je mladší syn a děj se odehrává v době bouřlivých myšlenkových střetů.
Ve které ulici žil zlodějský hokynář, jenž byl sám spravedlivě okraden? A ve které knize se o tom píše?
Nalézt zemi, která byla krutě dobyta a drancována, protože se pořád očekávalo ještě více drahých kovů a cenností všeho druhu, není těžké. O této zemi a její zásadní historické přeměně kvůli nájezdům Evropanů se napsaly jistě stovky knih, beletrie i naučných, ale my hledáme především tu, která je od našeho známého autora proslaveného trochu jinou tvorbou. V tomto případě si ovšem vypomohl výjimečnou odbornou knihou zahraničního historika, napsanou o sto let dříve, kterou vlastně přepracoval do působivého románu.
Takže hledáme kromě země také dvě knihy dvou různých autorů.
Česká hledaná kniha nenese sice v titulu jméno hlavního hrdiny celé "akce" vedoucí k porobě celé napadené říše, ale jako by se stalo prostřednictvím jednoslovného označení.
V hledané zemi byly postupně čtyři významné říše původních obyvatel, teprve o vyhlazení té poslední se přičinili Evropané (o těch starších a příčinách jejich zmizení se toho ví málo). A dnes má země zase problém se svým přímým sousedem (nebo naopak).
Autor hledaného příběhu hlavního vůdce Evropanů a jeho porobování existující říše, psal pod pseudonymem, jiným než jeho otec, a tato kniha je podle všeho zřejmě jeho poslední.
Tak to je pro mne překvapení. Země je Mexico, kniha Dobyvatel a autor Ivan Olbracht.
A původní kniha : Románově zpracované dílo "Dějiny dobytí Mexika" od významného amerického dějepisce W.Prescotta.
Nápodobně, na Olbrachtova Dobyvatele (1947) jsem narazila v rodinné knihovně a také mě to dost překvapilo (budu si ji ale muset také ještě někdy přečíst ;-)
I ten William Hickling Prescott vypadá moc zajímavě, všechny jeho zásadní knihy (Dějiny dobytí Mexika -1843; Peru, Španělsko) u nás vyšly.
Vložit příspěvek