Které slovo ve slovenštině a nebo v češtině vám dělalo problém v tom, že jste nevěděli co znamená?
Koka - Úpadok jazyku je veru znateľný. Často krát ho badať aj pri starších a novších prekladoch klasických kníh. Prekladá sa odslova doslova, prekladatelia sa boja zamienať slová, či pracovať s vetnou skladbou, aby presnejšie vystihli podstatu originálneho textu. Vzniká tak akási planá, robotická reč, ktorá úplne postráda špecifickú krásu jazyka.
Ako ďalší odstrašujúci príklad sú rôzne bulvárne založené weby, ktoré fungujú na reklame a návštevnosť je postavená na bombardovaní čitateľa tonami článkov pochybnej dôveryhodnosti. Pri kadencii, akou sa príspevky (článok je príliš veľkolepé slovo pre tieto úbohé výtvory) zverejňujú, sa samozrejme menej dbá na kvalitu. Výsledky bývajú tak strašné, že trochu uvedomelý čitateľ sa musí pri ich čítaní cítiť doslova urazený. Komentáre pod podobnými článkami, to už je kapitola sama o sebe.
Text příspěvku byl upraven 19.07.19 v 17:35
Supr slovo je podujatie, když jsem býval v Trenčíně, tak jsem to slyšel ze všech stran.
Ja som mal najradšej : "proste"
Teraz neviem či s mäkčeňom ako v originále (v češtine) alebo po slovensky (ďe,ťe, ňe, ľe).
Dnes je na vrchole hitparády "či"
Keď ho počujem tak trpím.
V hitparádě výplňových slov by se taky vysoko umístilo "normálně".
V poslední době jsem zachytil zvýšenou frekvenci slova "zavnímal/a" (jsem cokoliv...)
Stále v kurzu je v Česku slovní spojení "tak určitě" a dost populární je i bizarní slovo "ošéfovat". :-)
Ten slovenský hit sa používa nasledovne napr :
Ideš s nami ? Či ? Už si to kúpil ? Či ? Zavoláš ? Či ?.....
"Vlastně" je trvalka, u lidí stále používaná, je slyšet i v TV/rozhlasu. :)
Text příspěvku byl upraven 19.07.19 v 21:28
slovenský rozhlas mal svojho času hejkakača. To bol človek, ktorý sa po relácii rozpísal o tom, kto a ako zle použil jednotlivé výrazy - vždy niekde zakončené slovom hejakakač. Je fakt, že keď sa chvíľu neozýval, mali rozhlasáci obavy o jeho zdravotný stav. Čo sa s ním stalo a kto sa pod týmto "menom" skrýval asi nik netuší.
Remka ne. ? Ale eeeé občas zaslechnu, sem tam tento rušivý zvuk vyloudí i televizní"profesionál".
Objavil som slovník hantecu:
http://www.hantec.cz/
a príbeh k tomu:
https://www.youtube.com/watch?v=IY46N5yWyNU
Sice to do tohoto vlákna úplně nepatří, ale to nevadí. Nevíte někdo, jaké pomocné slovo je u písmene C v morseovce ve slovenštině? :-)
V jednom zdejším koemntáři jsem se dočetla, že:
"Pejsek s kočičkou byli prostě mistři na DIY přístup k životu."
Prosím, vysvětlí mi někdo, co je to za přístup k životu, ten DIY ? Jsem z toho dilino, což je k tomu DIY asi nejblíž .... ale jinak nevím.
mata57 - děkuji za objasnění a omlouvám se, že jsem dotaz vložila do vlákna pojednávající o tom, které ČESKÉ nebo SLOVENSKÉ slovo čtenář nerozumí, když v onom případě ani o jeden z těch jazyků nejde (což je u Čapkova díla - českého národního literárního pokladu, zvláště trapné).
Nebo to někdo pojal jako fusion starého a nového, což je dnes taky dost populární ;)
Na slovenštinu jsem byla zvyklá od dětství, rozumím dobře. Zvládám věty jako : " Smädná ťava olovarantovala čučorietky a kel." ( za chyby se Slovákům omlouvám, snad ocení snahu). Ale když jsem poslouchala detektivky od D. Dána, zaujalo mě, že pivnica je sklep. Došlo mi to z kontextu, ale pochopila jsem, že je stále co se učit.
Koka: když kočička a pejsek přežili ve svých kožíšcích "chozrasčot", věřím že přežijí i DIE ...
Tak jsem se ve slov.knize dočetla,ze si žena urobila svojku
A protože já ji nedělám,trvalo chvíli než mi došlo, že se jedná o selfie.
Svojka je hezčí slovo, než selfie. :-)
Text příspěvku byl upraven 23.10.19 v 06:33
Toto slovo počujem prvý krát. Ale to bude tým, že podobné veci idú úplne mimo mňa.
Text příspěvku byl upraven 23.10.19 v 08:44
Vložit příspěvek