Poznejte knihu podle první věty
To je dobrý název:-)
Další:
'Nebe nad přístavem bylo šedé jako mrtvý kanál televize.'
Kniha je klasika svého žánru, jeden ze základních kamenů specifického subžánru, ověnčena cenami a s lingvistickým vlivem (který se v češtině, jako tolik věcí, může poněkud ztratit).
Originál zní lépe - 'The sky above the port was the color of television, tuned to a dead channel.'
Překlad není nejlepší, ale i tak snadno dohledatelný.
Zpopularizovala termíny 'matrix' a 'cyberspace'.
Tímto ale s mluvením do zdi končím:)
Sorry...a prej ten Němec, co schovává věci po bytě, není tak strašnej...kecy! Je strašnej!
"Ve starém a osamělém lese, daleko skoro od všeho, se nacházelo zvláštní stavení."
Vůbec neznám, ale koukám, že je tam postava Rambo, na kterém jsem včera byla v kině (a jsem nalákána i na knihu od Morrella).
Tohle bude jednoduché dohledat. Dávám to sem proto, že je to téměř geniální a velice zábavné.
Ukázka:
Polední špička na lince S.
Stylistická cvičení - Raymond Queneau
Já to neznala, objevila jsem to až nedávno díky uživatelce Nlua (zdravím).
Dovolím si věty dvě na úvod. A je to zároveň nápověda do jiné hádanky ;)
"Slunce svítilo. Měli pocit, že je to dobré znamení - lidé přisuzují skrytý význam každé všední věci."
Text příspěvku byl upraven 15.08.23 v 10:02
Jo, nápověda proběhla sice opačným směrem, ale proběhla :)
(Skvělá kniha, čtěte!)
Rozhodli se, že smutek zaženou renovací. Ani jeden tomuto plánu příliš nevěřil, ale jiný neměli.
Vložit příspěvek