Božská komedie: Peklo

Božská komedie: Peklo
https://www.databazeknih.cz/img/books/52_/524742/bmid_bozska-komedie-peklo-65328ab10fac4.jpg 4 155 155

Peklo (v italském originále Inferno) je první ze tří částí eposu Božská komedie, jehož autorem je Dante Alighieri. Božská komedie je alegorického charakteru - znázorňuje cestu lidské duše přes peklo a očistec až do ráje k Bohu. Peklo popisuje Dantovu cestu pekelnou říší, na níž ho doprovází římský básník Vergilius. Peklo je zde popisováno jako devět soustředných kruhů utrpení hříšných duší, sestupujících až do jádra Země. Oba básníci společně postupují devíti kruhy pekla, kde se setkávají s různými osobnostmi z historie, až se dostanou k očistci.... celý text

Literatura světová Poezie
Vydáno: ekniha , ARTiS
Originální název:

La Divina Commedia - I. Inferno


více info...

Přidat komentář

Kabuky
02.02.2023 5 z 5

Perfektní dílo.

Acamar
25.10.2022

Bujná představivost, jíž (nejen) středověcí umělci věnují zobrazení rafinovaných muk pekelných, odstíněných hierarchií spáchaných hříchů, je doslova fascinující. Dantovo peklo neodráží jen pohled křesťanství, reflektuje v sobě italskou politickou současnost, stejně jako odkaz antické kultury a mytologie. Jeho alegorická interpretace, o nezbytnosti na cestě poznání projíti vnitřním peklem, výstižně podaná v závěru autorem překladu, je však bezesporu nadčasová. Poznámky i ladící ilustrace knihu výborně doplňují.
Pokračování cesty očistcem k ráji je teprve přede mnou, přesto že po Dantově Pekle v sobě představu ráje, obývaného i nějakými pozemskými bytostmi, v sobě doluji jen stěží.


666Jitka
10.07.2021 5 z 5

Danteho vrcholné dílo je ozdobou mé knihovny a průběžně se k němu stále vracím. Z tohoto nesmrtelného díla člověka mrazí, úplně ho vtáhne...

Mája873
11.04.2021 5 z 5

Četlo se mi trochu obtížně, asi kvůli veršování na které nejsem zvyklá. Nicméně to bylo čtení opravdu zajímavé. Procházka peklem co dodat.

666Jitka
30.04.2020 5 z 5

Mistrovské dílo !!!

len85hor
26.09.2018 5 z 5

tak konečne dočteno, ale bylo to pro mne opravdu těžké čtení, na verše moc nejsem, přesto se mi moc líbilo

belldandy
12.06.2018

Četla jsem Danteho Komedii ve vícero překladech a překlad Vladimíra Mikeše považuji dalece za ze všech nejlepší, nejčtivější a nejsrozumitelnější. A také za velice fundovaný.

Tahle verze jeho překladu Pekla je z roku 2007, ale Peklo v Mikešově překladu vyšlo už roku 1978. A právě verzi z roku 1978 s ilustracemi Zdeňka Mézla miluji. Oba odvedli skvělou práci. Mézlovi ilustrace upomínají ranně novověké dřevoryty, což je asi tím, že on tuhle prastarou a pracnou grafickou techniku skutečně použivá. Ale nejen že ji používá, vy z těch ilustrací cítíte, že zachovává i jejího ducha. Svět je na nich sice spletitý, ale zároveň přehledně zobrazený a popsaný

K úplnému vydání překladu Mikešovi Komedie došlo až roku 2009. Teprve tehdy ho dokončil, ale úplně nejraději mám vlastně starší verzi, která je jen výtahem z celé Komedie. Mezi jednotlivými verši, Mikeš nejen shrne a odvypráví zbytek děje, on mi poskytnul i klíč ke čtení tohoto díla. Díky němu jsem mu snad začala i rozumnět.

Shrnuto, podtrženo. Vladimír Mikeš je jedním z důvodů, proč jsem si ve svém teenegerovském věku Božskou komedii zamilovala. Udělal pro Danta v českých zemích zhruba to, co Martin Hilský pro Shakespeara. Jeho překlad rozhodně doporučuji.

HŠ
11.11.2017

Zaujalo mě, jak si ve 13. století představovali Peklo. Opravdu je to Peklo s velkým P.

aktijnov
12.05.2016 3 z 5

Na tuto knihu jsem se chystala už dávno. Přiznám se ale, že přečíst text v překladu Vrchlického mi dalo velkou práci. A nebýt vysvětlivek na konci, asi bych si s některými pasážemi vůbec rady nevěděla. Příště asi zvolím jiného překladatele...

woodward
17.08.2015 5 z 5

Je to renesance, jsou to krásné verše a ze všeho nejdůležitější je přečíst si důkladně nápis nad pekelnou bránou, protože se tam říká mj: ...Mnou dal Pán průchod spravedlnosti. Jsem z Boží moci, dílem lásky jdete, jsem sklenuta nejvyšší moudrostí. Všechno co stvořeno přede mnou v tom světě je od věků, já navždy potrvám...
Což, vzato do důsledků, znamená jen tolik, že Ďábel není zlý. Zlí jsou ti, kdo se mu dostanou do spárů.

józi.odkudkam
28.03.2015 5 z 5

Od začátku do konce příběh popisuje sestup peklem. Toť vše.
Ovšem po přečtení na mě v plné tíži dolehla monumentalita a význam celé vize i úsilí, které jí Dante věnoval. Ta implicitně nevyslovená samozřejmost, že vypodobňuje realitu. Žádná mentalita typu "možná nějaké peklo je, možná ne", ale jak to tam bude vypadat. Jak se muselo žít s pevným vlysem tohohle kamenného, stupňovitého trychtýře démonů v duši? Právě z doteků lidské blízkosti a současně propastné kulturní odlišnosti několika staletí, která ze stránek dýchá, mě mrazí doteď. Jinak ze stylistického hlediska je dílo napsáno úsporně, výstižně a elegantně. Ledových 5*****

PS: Ještě ke komentáři HTO o nudnosti nebe: (já ho teda nečet, ale takhle nám to vysvětlovali na škole) ono se v bibli nikde nepopisuje a Dante se bál něčemu zprotivit (Zde by hrozila i klatba, tedy nemožnost spasení. Fašouni jedni. V ornátu nabuřelí, mocí opojení.), proto ta opatrnost, mlhavost, jas atd...

HTO
04.05.2012

Vladimír Mikeš přeložil celou Komedii, jedná se o toto vydání: http://www.databazeknih.cz/knihy/bozska-komedie-37674

Tahle část je opravdu nejčtenější, protože Dobro se tak těžko popisuje (mnohým se zdá – ale ono se právě jen zdá! – nudné) – a to i Dantovi. Už jsem to psal u Quo Vadis, takže to nebudu opakovat, až na: veliké dobro asi prostě není pro nás představitelné – koneckonců i zřeci mezi světci říkali, že dohlédnou jen do jisté úrovně (chápejte třeba dantovsky – ostatně, z Komedie se nejvíce čte Inferno, zatímco Paradiso už tolik ne) Nebe, protože potom už je záře příliš oslepující.

lazarus
16.01.2012 5 z 5

Zřejmě opravdu nevyšly, zkoušel jsem je sehnat, ale marná snaha. Ale ono to Peklo je stejně nejlepší a nejsilnější část.

Kapitán
22.03.2011 5 z 5

skvělá knížka, škoda jen že další dva díly od Vladímíra Mikeše už nevyšly, nebo mě minuly...