Bůh, Izrael a Šílo - Návrat do Země
David Rubin
Poutavá biblická a historická sága o zemi Izrael a židovském národu. Bůh, Izrael a Šílo je kniha o víře i boji a odehrává se přímo v biblickém centru Izraele – v starodávném Šíle – na místě, kde kdysi stál židovský Svatostánek. V Izraeli stěží uběhne den, aby se ve zprávách neprojednávaly mírové plány. Stejně tak stěží uběhne den bez pokusu o teroristický útok. Zcela novým způsobem v této knize zjistíte, jaká je politická a náboženská perspektiva židovského národa. Poznáte pravdu o národu, o kterém se často mluví jako o „vyvoleném lidu“. David Rubin, bývalý starosta Šíla, ve své knize píše o statečných rodinách, které žijí v biblickém centru Izraele, a budují jej navzdory všem překážkám. Zároveň vypráví svůj neuvěřitelný příběh, kdy jako zázrakem unikl kulkám teroristů.... celý text
Přidat komentář
Možná by to bylo poutavé čtení, nebýt té krkolomné ne/češtiny. Překlad je hrůzostrašný, plný prohřešků vůči české gramatice, stylistice i syntaxi. Přitom tři lidé pod tím podepsaní, dva překladatelé a jeden korektor, mají titul Mgr. Při čtení si připadáte jako Izraelci, kteří místo s modlářskými národy bojují s textem. Divím se, protože přeci existuje pc textový korektor. Také nevím, ze kterých překladů Bible jsou jednotlivé citáty. Slušnost je vždy uvést zdroj, např. ČEP, KB, ČSP, B 21. S tím se ovšem nikdo neobtěžoval. Lituju, že jsem si knihu koupil!
PS. Např. stvořený na to - místo stvořený k tomu, děti Izraele šli - místo šly, "toto je určeno k tomu"... nadměrné používání zájmen osobních, přivlastňovacích, ukazovacích a naprostá ignorance vůči zájmenu svůj. Takové překlady by vůbec neměly vycházet!