Černého vína číška
Bohumil Mathesius
50 básní ze Zpěvů staré Číny Výbor z téměř už klasických překladů a parafrází básníka, překladatele, ale s trochou nadsázky i schopného mystifikátora Bohumila Mathesia vychází ze Zpěvů staré Číny a Zpěvů Dálného východu. Mathesius zřejmě nikdy neuměl čínsky a ve své první knize to ani nepopíral. Mystifikace ale začala, když Mathesius zjistil, že doslovy nikdo nečte a že se stal pro veřejnost uznávaným znalcem Číny včetně jejího jazyka. Ať už je pravda o jeho znalostech jakákoli, patří jeho Čínou inspirované texty svou křehkou působivostí do zlatého fondu české překladové poezie. Výběr textů Marcela Turečková.... celý text
Přidat komentář
Autorovy další knížky
1960 | Zpěvy staré Číny (3 sbírky) |
1956 | Verše psané na vodu |
1939 | Zpěvy staré Číny |
1940 | Kdo to řekl? slovník citátů, hesel, přísloví a historických výroků |
1958 | Babí léto |
Trochu nevyvážený výběr z krátkých básní, nešťastná změť lyrických veršů o přírodě a lásce a vedle toho veršovánky těch, kdo si rádi v krčmě přihnou a užívají si to každým douškem. Vévodí jim všem samozřejmě Li Po.
Nakonec mě asi nejvíc zaujala tato z 50 básní:
"Co jsi mě opustil, sama jsem zůstala, samotna musím tu žít;
ruka má marně rozplést se chystala zmotanou klubka nit.
Co jsi mě opustil, vadnout jsem začala, po světě chodím jak stín;
jsem jako úplněk, co noc je ze mne, milý můj, míň."
(Čang Ťiou-Ling)