Černého vína číška
Bohumil Mathesius
50 básní ze Zpěvů staré Číny Výbor z téměř už klasických překladů a parafrází básníka, překladatele, ale s trochou nadsázky i schopného mystifikátora Bohumila Mathesia vychází ze Zpěvů staré Číny a Zpěvů Dálného východu. Mathesius zřejmě nikdy neuměl čínsky a ve své první knize to ani nepopíral. Mystifikace ale začala, když Mathesius zjistil, že doslovy nikdo nečte a že se stal pro veřejnost uznávaným znalcem Číny včetně jejího jazyka. Ať už je pravda o jeho znalostech jakákoli, patří jeho Čínou inspirované texty svou křehkou působivostí do zlatého fondu české překladové poezie. Výběr textů Marcela Turečková.... celý text
Přidat komentář
Štítky knihy
Autorovy další knížky
1960 | Zpěvy staré Číny (3 sbírky) |
1956 | Verše psané na vodu |
1939 | Zpěvy staré Číny |
1940 | Kdo to řekl? slovník citátů, hesel, přísloví a historických výroků |
1958 | Babí léto |
Trochu nevyvážený výběr z krátkých básní, nešťastná změť lyrických veršů o přírodě a lásce a vedle toho veršovánky těch, kdo si rádi v krčmě přihnou a užívají si to každým douškem. Vévodí jim všem samozřejmě Li Po.
Nakonec mě asi nejvíc zaujala tato z 50 básní:
"Co jsi mě opustil, sama jsem zůstala, samotna musím tu žít;
ruka má marně rozplést se chystala zmotanou klubka nit.
Co jsi mě opustil, vadnout jsem začala, po světě chodím jak stín;
jsem jako úplněk, co noc je ze mne, milý můj, míň."
(Čang Ťiou-Ling)