Dr Jekyll & Mr Hyde (převyprávění)
John Grant
Zrcadlový text vám přináší příběh jak v českém tak anglickém jazyce – na levé straně knihy je původní text, na pravé jeho překlad do češtiny. Ideální čtení nejen na dovolenou, u kterého se pobavíte, ale navíc se procvičíte v angličtině! Klasický příběh je převyprávěn pro dnešní čtenáře, s využitím běžné angličtiny. Text je navíc doplněn užitečnými poznámkami pod čarou, které čtenáře upozorní na důležitá anglická slovní spojení. Doporučujeme všem mírně pokročilým k procvičení pochopení anglického textu.... celý text
Přidat komentář
Pre tých, ktorí nemajú radi spoiler už na začiatku knihy a ešte ju náhodou nečítali a nevedia o čo ide- nečítajte ten úvod (o knihe). To ktorý chytrák tam dal? Obsahovo priemer, štýl priemer, anglina celkom dobre poriešená, znova som si pripomenul prečo ich vyjadrovanie nemám rád. Strašne všetko komplikujú a pritom sa to dá napísať tak jednoducho. ͞ ٦´–´ / ͞
Knihu hodnotím vcelku kladně, hlavně díky jejímu zaměření na procvičování angličtiny. Anglicko-české zrcadlové zpracování je ideální pro rychlé dohledání neznámého anglického slova, či pro ujasnění významu některých anglických frází a vět. Originál jsem nečetl, tudíž jsem si případných změn v obsahové části hodnocení nevšiml. Pocit z knížky mi výrazně zhoršila moje mizerná úroveň angličtiny :)
Štítky knihy
angličtina dvojjazyčná vydání zjednodušená četba převyprávění, literární adaptace
Autorovy další knížky
1996 | Meč slunce |
2018 | Stíny nad řádem Kai |
1995 | Temno přichází |
2000 | Velké záhady |
2007 | Frankenstein (dvojjazyčná kniha) |
Dr. Jekyll a pán Hyde je v celku fajným prerozprávavím jedného z najslávnejších klasických, hororových príbehov od autora Roberta Louisa Stevensona.
Jedná sa o primerane prispôsobený zrkadlový text (t.j. na ľavej strane anglický text, na pravej totožný text v českom jazyku) pre študentov stredných škôl.
Circa úroveň B1-B2.
Príbeh je veľmi zrozumiteľne napísaný, i keď je často zdĺhavý, nudný a príbeh ako keby sa nikam neposúval. Nezrozumiteľné výrazy či nové slová sú vždy zvýraznené čiernou farbou ako poznámky pod čiarou na tej istej strane preložené do češtiny či priamo vysvetlené.
Mne osobne sa táto adaptácia aj celkom páčila.
Samozrejme, že sa nejedná o pôvodný príbeh, no na prepracovanú verziu za účelom učenia sa angličtiny je to viac než v pohode.
Vydavateľstvo INFOA opäť a zas nesklamalo. Ak sa zaujímate o anglickú literatúru, chceli by ste si ju prečítať, no zážitok vám kazí vaša mizerná úroveň angličtiny, potom vám môžem Podivný prípad Dr. Jekyll-a a pána Hyde-a (podobne ako celé nakladateľstvo INFOA) odporučiť.
Strávite príjemný čas čítaním knihy a ešte sa k tomu niečo nového naučíte.
Mimochodom...
Na konci knihy vám vydavateľ pridal aj odporúčania na známe aj menej známe filmové inscenácie, čo je samo o sebe veľmi príjemný bonus, ktorý cením.