Galantní poezie
Radovan Krátký
Je to výlet do končin, kde vládne krasopaní Venuše, bohyně milostnosti a všeho, co od ní pochází. Galantní poezie rozkvetla nejvíce v XVII. a XVIII. století. Své verše vyprávějí francouzští básníci.
Přidat komentář
Knihu těchto básní jsem objevila v knihobudce, přečetla jsem si ji večer na dobrou noc a líbila se mi.
Útlá knížka a v ní krátké básničky, které mi vykouzlily úsměv na tváři a ráda se k nim ještě vrátím.
Diagnóza
Ptala se u lékaře Jana,
zda je to lepší večer
nebo zrána
(pokud se týče milování),
a on jí řekl:
Paní,
po ránu je to zdraví prospěšnější,
zvečera je to zase zábavnější.
I řekla Jana mlsně,
usměvavě,
že večer vždycky touží po zábavě,
že však teď bude kromě zábavy
od rána dělat více pro zdraví.
Pikantní, krátké, výstižné, úsměvné, takové jsou veršíčky v tomhle útlém souboru. Radovan Krátký se jako překladatel opravdu vytáhl.
V novém vydání mne ale velmi mrzí, že autoři, a tedy datace textů je uvedena výhradně v přehledu obsahu, nikoli u samotných básniček, byť místa na stránce vždy zbývá dost a dost. Vyhovovalo by mi, kdybych si mohla spojit jednoho autora s více jeho verši a hlavně vědět, jak se tahle poezie vyvíjela v čase. Takto se to čte rychle a není čas ani chuť pořád obracet na závěrečný obsah.
Některé verše sice moc galantní nejsou, ale pobaví také.
O jiné nalíčené
Pomalu,
ctitelé,
vy bando uspěchaná!
Proč hrnete se k Líze brzy zrána?
Jste splašení a já mám strach,
že není vám znám Lízin obyčej.
Není už sice přímo v nedbalkách,
leč nevzala si ještě obličej.
Ta vaše ručka z nás všech raby činí
roztomilými podněty.
Je jako mikroskop,
jenž skýtá dobrodiní,
že s ním lze zvětšit různé předměty.
(Jo, takhle bych chtěl umět překládat.)
Odpověď jedné dámě, která vzkázala Talleyrandovi, že jeho dopisy jsou dobré leda jako toaletní papír:
Musíte, lístky,
dále plouti,
váš los už pozměnit se nedá.
Prosím však snažně –
na své pouti
račte mne ohlásit u souseda.
Kokta
Nějaký koktavý chtěl dobývat
půvaby jedné sličné paní,
a když chtěl ukázat,
jak rád
umřel by z toho milování,
uprostřed výkladů své tužby
jazyk mu vypověděl služby.
Svůj nástroj vyňal proto bez váhání
a ukázal naň se slovy:
"Promiňte mi mé zakoktání,
tenhle vám to však dopoví."
Mám hrozně rád, když (si) lidi nelžou a nezakrývají prosté a přirozené věci, nedělají z nich něco neexistujícího, když je to to nejlidštější. A přesně o tomhle je tahle útlá, sympatická, velmi zábavná a nejen jazykově krásná antologie galantně romantických erotizujících básní a veršů. Formou nádherné, obsahem úderné a nejednou až třeskutě humorné, dojmově velmi lidské. Ač se nejednou zabývá intimitou, vůbec není vulgární.
Trpělivý milenec
Ach, paní,
probůh,
rcete aspoň slovíčko,
zda milujete mne,
byť jenom maličko!
Jste poslední, jejž budu míti ráda!
Ach, to jsem rád,
že přijde na mne řada.
UPŘÍMNOST
Milenec v žáru lásky
se optal svojí krásky,
zda by mu neposkytla onen kout,
v kterém by mohl slastně spočinout.
Nezvu tak štědře na ta místa,
řekla mu bez všech orací.
Zvláště když se tam někdo k odpočinku chystá.
Pod svůj krov zvu jen lidi za prací.
Štítky knihy
francouzská literatura milostná poezie
Autorovy další knížky
2015 | Bubáci aneb Malý přírodopis duchů, přízraků a strašidel |
1968 | Galantní poezie |
1996 | Jihočeské pověsti |
1970 | Dobrodruzi pěti moří |
1964 | Tajuplnosti, mámidla a kejkle |
Nejsem rozhodně puritán.
Jen se mi již z podstaty významu slova nelíbí označení těchto humorných básniček.
Galantní je velice krásné slovo, které k těmto rýmovaným anekdotám moc dobře nepasuje.
Většina strof je si podobných, významově se příliš neliší.
Často se autor odváží zajít až na hranu pornografické obscénnosti.
Je zde ve výsledku málo podařených, organizačně dobře poskládaných veršů.
Sbírka mě zklamala, ale pokud je určena k zábavě, tak budiž.
Zeštíhlení stran a tím i obsahu by prospělo kvalitě díla.
Pokud by bylo více básní tak inteligentních jako DVA NÁZORY, neměl bych k sbírce výraznějších výhrad.