Jazyk Třetí říše – LTI: poznámky filologovy
Victor Klemperer
Německý romanista kriticky zkoumá jazyk Třetí říše a nacistickou podobu němčiny. Erudovaná studie odhaluje různorodé podoby jazykových novotvarů i nové rozměry již zavedených slov, které do němčiny vnesl nacismus. Kritický pohled na nacismem zdeformovaný německý jazyk...
Literatura naučná Historie
Vydáno: 2003 , H+H (H&H)Originální název:
LTI, Notizbuch eines Philologen, 1947
více info...
Přidat komentář
Zajímavá kniha, mnoho informací a postřehů o propagandě a lidském chování v jazykovém prostředí. Zvláště v dnešní době nastupující státní cenzury, která se jako jiné obory těžko vyrovnává s rozvojem a decentralizací informačních kanálů. Čtenář se může zamyslet: Jakým jazykem se mnou mluví současná vláda? Jakým jazykem se mnou nyní mluví ty minulé? Jakým jazykem mluvím já sám?
Ne, anotace nemá pravdu – tohle není „studie“. Je to sbírka esejů založených na deníkových záznamech. Není to soustavné pojednání o nacistické němčině, nýbrž tříšť Klempererových postřehů – někdy lingvistických, někdy obecnějších a z velké části úzce osobních. A protože je to tedy knížka plná autora, přetékající jeho subjektivitou (to samo o sobě není nic špatného), nedá se hodnotit čistě jako vědecká práce.
Kdybych se o to přesto chtěla pokusit, musela bych říct, že největší cenu (pro mě) mají pouhá konstatování (např. o frekventovanosti slova „slunný“), ne interpretace. Z mého hlediska Klemperer nepřišel s ničím objevným ani jako filolog (např. to, že používání zkratek souvisí s technizací, mi přijde příliš samozřejmé, než aby to člověk vůbec psal), ani jako filosof snažící se posoudit podstatu nacismu (ono by bylo těžké jeho původ v romantismu přehlédnout). Ačkoli byl coby současník Třetí říše v mnohem těžší situaci než historikové, kteří se ni dívají s odstupem mnoha desetiletí. Alespoň třeba dobře postřehl, že NS-režim překonotoval pojem „koncentrační tábor“ takovým způsobem, že se bude spojovat výlučně s ním, a ne s búrskými válkami, kde vznikl (natož se Spojenci, kteří je měli také).
A teď k té subjektivitě. Jelikož autorovo „opuchlé“ (abych použila jeho výraz) Já přetéká do všech esejistických střípků, prostě se nad ním musím pozastavit. Přijde mi – ale můžu se plést –, že Klemperer byl pomstychtivý, netolerantní a posedlý odsuzováním druhých. Kolikrát odmítl Němce, kteří mu nabízeli přátelství a podporu v těžkých časech, proto, že se v politických názorech různili? Ačkoli má třídní vědomí mimořádně vyvinuté (a těší ho otloukat čtenáři o hlavu, že je „vzdělanec“), zároveň zvládá být komunista a nekritický milovník SSSR. Tvrdí, že zatímco nacistická technizace (nejen jazyka) člověka zotročuje, komunistická ho osvobozuje. Stroje prý totiž uvolňují ducha jen v případě, že jsou bolševické. Aha, jasně.
Myslím, že ho lze v mnohém považovat za průkopníka novořeči: píše s úmyslem vyrvat z lidských mozků slova, která by mohla zrcadlit jinou ideologii než vládnoucí, a pořádá na ta nebohá slůvka brutální hony. Třeba „hrdinství“ je prý nutno vykořenit, neboť nacisté je diskreditovali. „Původní“ smysl slova heroismus, jak tvrdí, bývalo skryté konání humánních skutků. (Jaký „původní“? Starořecký? Protože Homérovi héróové dělají všechno, jen ne skryté humánní skutky…) Myslí si, že skutečnost lze konstruovat jazykem, proto zákaz nějakého slova, třeba označení pro Židy a Němce, zruší i tělesný a mentální rozdíl mezi nimi. Kromě toho je to neskutečná fňukna. Při čtení „LTI“ jsem měla dojem, že mi do těla proudí jed, jed Klempererovy osobnosti. Může kniha uštknout?
Ale plynule se čte. I zásluhou historek, jež čtenáři umožňují poznat každodennost Třetí říše včetně různých reálií (dětský míč se svastikou, strašidlo „Kohlenklau“, dodatečné sňatky žen s muži padlými na frontě, ...). Navíc nám Klempererovy vzpomínky prostředkují setkání s lidmi (Němci i Židy), kteří nebyli tak světodějní, aby uvízli v paměti historiků. Díky především za seznámení s Paulou von B.
Překlad je brilantní, před paní Zlatou Kufnerovou smekám.
Prolínání deníku a popisu proměn jazyka, které probíhaly v období nacistické vlády, jak si je Klemperer průběžně zaznamenával. Formou několik delších jazykových sloupků nebo náčrtů pozdějších studií (autor sám knihu považoval za jakýsi přehled témat pro budoucí výzkumníky), zaznamenávajících typická slova, obraty a tendence LTI. U natolik vzdělaného pozorovatele je to nesmírně zajímavé a ve svém celku vypovídající pozorování, které zasahuje stejně do lingvistiky jako do literární historie, sociologie a psychologie.
Deníkové a filosofické části jsou zajímavé už pro výjimečnou situaci pisatele - německý vlastenec, kterému bylo židovství vlastně vnuceno až nacisty, takřka do konce války přežívající v centru Drážďan a ve styku s okolním světem, ale podléhající stále většímu omezování práv a s vyhlídkou na deportaci do vyhlazovacího tábora. Filosofické pasáže mi osobně bohužel drhly, Klemperer byl před válkou zřejmě vlastenec konzervativního ražení a za války se stále víc přikláněl k ideji sovětského komunismu, přičemž obě ideologie (a jejich jazyk) se snažil obhajovat a ukazovat v lepším světle než jejich myšlenkového blížence LTI. Ta obhajoba působí rozpačitě, čehož si zřejmě byl vědom, takže místy přecházel k vyloženě účelovým zkratkám - ale nechci soudit jeho situaci, jen mě to nepříjemně zaráželo. A třeba i v tom je přínos Poznámek filologových, přidaná hodnota jejich upřímnosti.
Pro mě jedna z nejlepších jazykových knih. Klemperer formou deníkových poznámek popisuje LTI (Lingua Tertii Imperii) ... proměna slov (např. hrdinství), jaký je rozdíl mezi psanou a mluvenou formou jazyka; která slova se používají nejčastěji a proč ... Velmi čtivé, neobyčejné a nadprůměrné.
Štítky knihy
nacismus kultura propaganda němčina nacisté sémantika sociolingvistika
Autorovy další knížky
2003 | Jazyk Třetí říše – LTI: poznámky filologovy |
2002 | Deníky 1933—1941 |
2004 | Deníky 1942—1945 |
Zajímavá kniha, která je svým způsobem stále aktuální. Velmi mě zaujalo používání superlativů.