Koncovka
Frank Brady
Strhující příběh raketového vzestupu a šokujícího pádu tajemného šachového génia Bobbyho Fischera! Tato šachová legenda a velmi kontroverzní postava, jejíž chování diskutoval celý svět se zapsala mezi mistry šachu již v patnácti letech, kdy se stal šachovým velmistrem. Během Studené války získal v „zápasu století“ titul mistra světa nad Borisem Sapasským. Z jednoho z nejslavnějších mužů planety se však časem stal notoricky známý samotář a podivín. Kniha Koncovka tak není jen odpovědí na otázku, kdo byl geniální Bobby Fischer, ale je také ukázkou toho, že sláva může mít ničivé účinky.... celý text
Biografie a memoáry Hobby Sport
Vydáno: 2014 , XYZ (ČR)Originální název:
Endgame, 2011
více info...
Přidat komentář
Myslím si, že tato kniha neuspokojí náročnějšího čtenáře a už vůbec ne šachistu. Samotný autor mi přijde jako nešachista (neznalost notace aj) a s historií také docela na štíru, když si myslí, že v roce 2004 jsme byli Československo. O Bobbym jsem četla vícero knih a tato je spolehlivě nejhorší. A raději sáhněte třeba po této: https://www.databazeknih.cz/knihy/bobby-fischer-proti-ceskym-velmistrum-257786
Velice diletantské zpracování životního příběhu největšího šachisty všech dob, 3 za Bobbyho! Jedna hvězdička za snahu.
Obsahově relativně zajímavé, ale po formální stránce katastrofa.
Frank Brady je opravdu mizerný stylista a některé pasáže jsou téměř nečitelné.
Vladimír Cinke odevzdal mizerný překlad (nejen šachová terminologie).
A dáma podepsaná pod jazykovou korekturou očividně knihu ani neviděla.
Nakladatelství XYZ by se mělo zamyslet, jestli má vůbec na to vydávat knihy.
Na úvod tohoto komentáře použiji přirovnání, které sice nepochází z mé hlavy, ale vystihuje přesně můj vztah k Bobbymu Fischerovi: "Je to jako kdyby mravenec chtěl popsat svět tak, jak ho vidí člověk." Ano, já jsem ten nechápavý mravenec a Bobby Fischer byl... prostě Bobby Fischer. Zatímco on je považován za nejlepšího šachistu všech dob, jsem já jeho pravým protipólem- hrdě se hlásím k titulu nejhoršího šachisty co kdy žil. Proto zde nebudu vůbec mluvit o šachu, při čtení knihy jsem se snažil pochopit vnitřní svět člověka, který při svém IQ 180 musí nutně vidět svět z jiné perspektivy než já.Tohle vše tu uvádím proto, abych ujasnil, že při snaze pochopit mysl Bobbyho Fischera jsem tápal, tápu a tápati budu- pokusím se však vše zasadit do svých vlastních termínů, kterými si definuji svět kolem sebe.
Bobby Fischer se na vrcholu ocitl v roce 1972, kdy se stal mistrem světa poté, co v "zápase století" porazil sovětského obhájce titulu Borise Spasského. Toto utkání se odehrálo během studené války a bylo interpretováno jako vítězství USA nad Sovětským svazem. Z Bobbyho Fischera se díky tomuto triumfu stal jeden z nejslavnějších mužů planety a americký národní hrdina. Brzy však přišel strmý pád. Geniální šachista odmítal milionové honoráře a začal podléhat paranoidním představám, obával se, že se jej někdo pokusí zabít. Ačkoliv byl po matce polovičním Židem, stal se zarytým antisemitou, který při každé příležitosti přesvědčoval ostatní o existenci rozsáhlého židovského spiknutí. Stejně tak začal nenávidět svoji rodnou zemi, Spojené státy americké..
Sám o sobě řekl, že je géniem a to nejen šachovým, ale i ve všem ostatním. Bohužel, v tomto se Bobby krutě mýlil: v šachu byl skutečně neporazitelný, ale umění jak dobře žít si nikdy neosvojil. Dokázal sice porazit sovětskou šachovou školu, ale od života dostal šachmat.
Fischer se uzavíral stále více do sebe a stal se z něho podivínský samotář. Na YouTube lze najít písničku Ballad of Bobby Fischer, v níž se jej lidé ptají, proč odešel, kam a co tam dělal. A Bobby jim, slovy autora písně, odpovídá: " Cestoval jsem po světě, žil jsem jako král i vandrák, ale odpověď na vaši otázku je jasná- nikdy jsem odtud neodešel, protože jsem tu nikdy nebyl." A právě takový mám z Bobbyho Fischera pocit- jako kdyby žil celý svůj život někde jinde než všichni ostatní. Nedokázal vycházet s lidmi a celá tato kniha je jakýmsi sledem příběhů o tom, jak jej opouštěli i ti nejvěrnější přátelé. Několik let před jeho smrtí vznikla fotografie, na níž podle jednoho novináře "můžete doslova cítit ve Fischerově pohledu smutek a možná i lítost nad tím, co mohlo být, nebo nad tím, co ztratil ve druhé polovině svého života."
Ano, je to smutné čtení- chcete-li si ale přečíst knihu o osamělosti výjimečného člověka, o osamělosti uprostřed davu, pak si přečtěte Koncovku. A hledáte-li nějaké vodítko k Fischerově duši, možná ho nalezete v jedné z jeho posledních vět, kterou adresoval ke svému příteli, který se o něj obětavě staral, když už slavný šachista umíral: "Nic nekonejší tak jako lidský dotek." Možná že právě tohle byl skutečný Bobby Fischer. Navenek člověk plný zlosti, ale někde hluboko uvnitř i citlivý člověk toužící po lidské blízkosti. Ale možná je tato interpretace jen mým zbožným přáním. Nevím, kde je pravda, ale nezapomeňte, jsem přeci jenom pouhý mravenec...
R.I.P. Bobby
Knihu jsem nečetl, protože mě odradily komentáře níže. Pokud by si však někdo chtěl přesto přečíst vynikající knihu o Fischerovi a jeho životním příběhu doporučuji 4. díl "Moji velcí předchůdci" od G. Kasparova.
Kniha by byla výborná, kdyby se neobjevil jeden problém - překlad. VLADIMÍR CINKE. Ano, šachovnice má políčka, ale když popisujeme partii, jsou to pole. Ano, můžeme někoho poslat pro figurky, ale když někdo obětuje v partii střelce, obětuje figuru, Ano, z angličtiny můžeme přeložit královna, ale po šachovnicích česky mluvících šachistů se prohání dáma, podobně game je prostě partie a ne hra. Šachový soubor je šachový souprava. Na patnáctém tahu je v patnáctém tahu. Rychlá hra jsou bleskové šachy nebo prostě bleskovky. Postavení je obvykle pozice. Zápis o partii je partiář. A další a další, na každé stránce, kde se mluví o šachu (překl. šachách). Překladatel se tvrdošíjně držel svého nového šachového jazyka a zjevně byl povznesen nad to podívat se na české šachové termíny. Bohužel ani vydavatele nenapadlo nechat knihu napřed přečíst před publikací nějakého šachistu (v překladu obvykle hráče šachů). Pasáže, kde se nemluví přímo o šachu se dají číst, ale přecejen je to kniha o jednom z největších šachistů všech dob. Pro nešachisty jedna věta z překladatelova pera o tenisu: Jeho servis byl půvabný a přesvědčivý a totéž platilo i o jeho zpětném podání.
Moc tajemství v tom teda není, Fischer byl prostě učebnicovým případem paranoidního schizofrenika. Ale chápu: šachista, tak se z toho musí udělat třetí světová. Ono Fischer by byl fascinující postavou i bez duševní choroby. Do kin v USA teď půjde film o Bobbym s Tobey Maguirem v hlavní roli, což by mohlo být zajímavé, pokud z toho zase nevyleze nějaký Rain Man. Film o Fischerovi chtěl svého času natočit už Miloš Forman, ale projekt záhy ztroskotal, neboť s Fischerem se nedalo domluvit - trval na přísně konspirativních schůzkách v obskurních motelech, vyžadoval přítomnost rušiček možného odposlouchávání apod.
K překladu: v roce 2014 je to opravdu ostuda. Sakra, když už chci vydat knihu o šachovém mistru světa, proč do toho nezainteresovat někoho, kdo tomu skutečně rozumí a né nějaké jelito, co se ani neobtěžuje zjistit si základní věci. To je jako dělat knihu o fotbale a tvrdit v ní, že Messi hraje za Real Madrid. Už chybí jen šachovnice, kde pole A1 je tvrdošíjně bílé. Ach jo, šachista se prostě důstojného zacházení nedočká!
P.S.: je opravdu šokující jaký paskvil si nakladatelství XYZ dovolilo v vydat. Je to suverénně nejhorší nakladatelský počin s jakým jsem se kdy setkal. Nejde jenom o špatnou šachovou terminologii, nýbrž text snad vůbec neviděl editora. Téměř na každé straně chybí jednotlivá slova, věty nedávají smysl, jedná se doslova o stovky chyb a člověk se musí hodně soustředit, aby pochopil co chtěl autor říci. Spousta vět je otrocky přeložena a originální angličtina z toho úplně trčí. Je to jako z Google translate... Hrůzostrašné.
U odbornych sachovych terminu prekladatel otrocky prelozil z anglictiny do cestiny. Ani se nezajimal, jake terminy se pouzivaji v sachove ceske terminologii. Rychle sachy jsou blitz partie nebo blitzky, Kingova indicka obrana je spravne Kralovska indicka obrana, Ruy Lopez je Spanelska hra, termin zmocnit se damy bych pouzil sebrat damu atd.. Proste mizerny preklad sachovych terminu a to jsem na strane 150. Proc to nakladatel nebo prekladatel nedal precist nejakymu sachistovy. Nasekat behem 150 stran z celkovych 450 mraky chyb je fakt vykon. Prekladatel Vladimir Cinke je diletant, co neumi pouzit ani google.
Tak po precteni cely knizky, mraky prekladatelskych chyb znehodnocuji tuhle knizku. Skoda, ze autor se vyhnul nekterym tematum napr. turnaj Sousse a co se delo po nem. Ale dobra knizka o Fischerovi.
výborná kniha a skvelé čítanie, kritici prekladu sú asi zo židovskej obce, lebo samotný autor je šachista a vydanie dával konzultovať a to čo sa samotnej hry týka tam nieje toľko aby to človeka uvádzalo do mdlôb, kniha sa snaží zaplátať dieru po tom to velikánovi svojej doby, neprávom prehliadaný, len preto že spochybňoval holokaust /čo inak robí veľa autorít dneška, len sa o tom silno mlčí/ a hovoril o naviazanosti U.S.vlády na židovské kruhy, čo je tiež všeobecne známy fakt, ale pozor potkančíci! ten človek bol majster sveta v šachu v dobe, keď IBM muselo zavolať lietadlo aby prepravili 32MB z miesta na miesto, analýzu partií si robieval sám, čo by dnešný chytráci smart-doby bez pc programov tažko zvládli s takou presnosťou prepočtov, je to proste svojrázna kniha o svojráznom človekovi ktorý bol perfekcionalsita do detailov, od hľadania cesty k šachom až k Bohu "Šachy to je hľadanie Pravdy." - Bobby J. Fischer -