Přidat komentář

Miroslav82
04.02.2024 5 z 5

Měl li bych si ve zbytku života přečíst už jen jednu jedinou knihu, byla by to tato. To bych řekl, pokud bych stále dennodenně meditoval. Bez této procedury zklidnění hladiny je to i tak zábavná knížečka plná absurdních básniček a pidipříbehů, čpějící hlubokým (našim systémem myšlení mnohdy nerozkódovatelným) moudrem. Myslím, že překlad nemohl být lepší, ani slovo navíc a to tady cením;)

Pablo70
20.03.2023 5 z 5

Meditoval jsem nad: CO NEDOVEDU SÁM JASNĚ ŘÍCI, NENÍ JASNÉ ANI MNĚ.
Jasné, jak facka.
A taky pravdivé.
Kdyby se nad tím zamyslili i naši politici...
(Zkuste se tím taky řídit.)


parxel
01.03.2023 4 z 5

Mrtvá kočka je malá útlá knížečka plná zenových příběhů a koánů. Osobně jsem zenu nikdy moc nepřišel na chuť a koány jsem považoval za takový podivný úlet bez hlubšího smyslu. V poslední době, však tento svůj vnitřní postoj začínám přehodnocovat a začínám si uvědomovat, že na tom asi něco bude.

To nic nemění na skutečnosti, že mám po přečtení této knihy pocit, že jsem skoro nic nepochopil. Tak pořád hledám způsob, jak to uchopit za správný konec a stále ne a ne ho najít. Naštěstí jsem tak trochu nezmar a nevzdávám to. A podle prapodivné logiky zenu zřejmě hledám ten okamžik, kdy to vzdám a konečně mi to dojde a stane se ze mě bódhisatva nebo nějaká jiná potvora. :)

V nejlepší tradici zenu doporučuji tuto útlou knihu všem čtenářům, ale nečtěte ji.

knih-o-mol
16.05.2021 3 z 5

Opakovaně vydávat knihu o zenu ve které zvolím na obálku moto: “skutečným zenovým činem by bylo spálení všech knih o zenu” beru jako zenovy koan sam o sobě, jinak chválihodý překladatelký počin zejména v r.1992. Výtku mám k neoznačeni jednotlivých básní, nebo statí zdrojem odkud jsou čerpány, pokud příběhy překladatel-kompilátor vybírá, což je u doktora přírodních vět zarážející. Překlady jsou předpokládám z angličtiny, nikoliv z japonštiny, což při rezignaci na zdroje lze jen tipovat.

alef
03.11.2020 4 z 5

„Kdo chce tygří mládě, musí za ním do tygřího doupěte.“

Sbírka stavěná jako společné rozmlouvání a přemýšlení nad paradoxní povahou zenových kóanových textů. Jejich četba pro mě byla takovým pokusem skrze vybraná moudra a příběhy přiblížit se, nebo spíš jen letmo kontaktovat se s jejich … spiritualitou? Byla to zajímavá zkušenost, sledovat důmyslně sestavenou mozaiku otázek a pochybností, a taky často humorný nadhled odpovědí mistrů …

„Susan uchopil svou hůl a zamával jí před žáky.
´Když to natzvete holí, popřete tomu věčný život.
Nenazvete-li to holí, popřete její stávající skutečnost.
Řekněte mi, co byste navrhli za název?´“

Kóany jsou texty, které nemůžete nějak racionálně pochopit, racionální rozumové zdůvodnění tu je spíš na překážku, jediné co lze použít je … intuice, zenoví mistři se s pomocí těchto textů snaží svým žákům ukázat hranice myšlení, překonat jeho přísnou logiku. Cílem tak není najít řešení, ale zkušenost sama …

„Na krajinu padl soumrak.
V dáli se ozval zvon.
´Slyšíte zvon?´zeptal se jeden z mnichů.
´Ano,´přikyvovali mniši.
´Ne,´řekl mnich.
´Slyšíte jen jeho zvuk.´“

„Starý rybník
žabí skok
zvuk vody.
/Bašó/

@pavlas
11.09.2019 5 z 5

Zen je jako ostrý nůž mahajánového buddhismu, který se orientuje na vlastní pochopení a prožitek studentů. Využívá k tomu někdy možná tvrdou disciplínu a hádanky nazývané koany. Koany se zdjí nesmyslné, pokud na ně používáte standardní myšlenkové pochody. Pro jejich vyřešení/pochopení musíte změnit svůj pohled na svět. Uvidět skutečnost takovou jaká je (nikoli jakou si ji celý život představujete) a pak vám budou všechny koany jasné jako sluneční svit.

Kniha Mrtvá kočka je plná takovýchto hádanek a příběhů nutících k přeměně vlastního vědomí. Pokud vám koany nedávají smysl, zkuste knihy Carlose Castanedy, které na přeměnu vědomí jdou poněkud západnějším stylem. Kombinaci Castanedy a Zenu najdete v knihách českého spisovatele píšícího pod pseudonymem Gató (Martin Pelčák).

trava
30.03.2017 4 z 5

Zajimave nepochopitelne pribehy, jako podmet o hloubani kde je smysl vlastniho zivota ;) ...

CruSoe_028
08.12.2012

Kniha potvrzuje jen těžko pochopitelný rozsah talentu p. Václava Cílka. Uchopte koan, uchopíte čchan! Tak s chutí do toho. . .

Ikkju
26.10.2011 4 z 5

Je fakt že od doby vzniku knihy už většina věcí vyšla, takže to znám přeložené i jinak, liší se i přepisy některých jmen (Chan Šan); každopádně to nepíšu jako výtku, přeci jenom forma neliší se od prázdnoty x). Dobrý počin, knížka krásně do kapsy, ideální na čundr na skály...