Přidat komentář
09.02.2014
Nádhera. Většina asijské poezie je - protože z principu být musí - evropanům nepochopitelná. Ovšem setkání s básníkem, který čínskou mentalitu a přístup k věci vyjádřil evropským způsobem, v němž nalezl okouzlení, stojí za to. On udělal pomyslný půlkrok směrem k nám, a snad právě proto čtenáři dává možnost a usnadňuje pomyslný půlkrok směrem *tam*. Neprávem méně známá věc, jejíhož autora nakonec semlela tzv. kulturní revoluce (aneb vysoké a dějinně první barbarství v Říši středu, že).
3
Výborný překlad básní jednoho z nejznámějších čínských básníků 20. století.