Půvabná kandidátka pro patnáctou příčku letošní čtenářské výzvy, která obrazem láká k chytání slov a slovy poutá k černobílým fotografiím. Stačí ji jen otevřít, zalistovat.... // Vezme vás na Malou Stranu, Hradčany, Staroměstské náměstí, Smíchov i Zbraslav,... a to nejraději, zdá se, když slunce zapadne a rozzáří se lucerny. // Informace shora doplňuji o jména překladatelů, jsou jimi: Gustav Francl (1920-2019) a Miloš Kareš (1891-1944).
---------------------------------------------------------
POHÁDKA O MRAKU
Den sklání se a v soumrak chvátá,
dozněl jak úder kladiva.
Měsíc, ta velká tykev zlatá,
na stráni v trávě spočívá.
Tu mráček mlsná touha chytí
a zdaří se mu aspoň část
jasného terče uchvátiti
a dosyta se na něm pást.
Mráčku se odtud ani nechce;
když celý však již světlem žhnul,
noc zlatou tykev zvedla lehce,
mrak zčernal a se rozplynul.
Půvabná kandidátka pro patnáctou příčku letošní čtenářské výzvy, která obrazem láká k chytání slov a slovy poutá k černobílým fotografiím. Stačí ji jen otevřít, zalistovat.... // Vezme vás na Malou Stranu, Hradčany, Staroměstské náměstí, Smíchov i Zbraslav,... a to nejraději, zdá se, když slunce zapadne a rozzáří se lucerny. // Informace shora doplňuji o jména překladatelů, jsou jimi: Gustav Francl (1920-2019) a Miloš Kareš (1891-1944).
---------------------------------------------------------
POHÁDKA O MRAKU
Den sklání se a v soumrak chvátá,
dozněl jak úder kladiva.
Měsíc, ta velká tykev zlatá,
na stráni v trávě spočívá.
Tu mráček mlsná touha chytí
a zdaří se mu aspoň část
jasného terče uchvátiti
a dosyta se na něm pást.
Mráčku se odtud ani nechce;
když celý však již světlem žhnul,
noc zlatou tykev zvedla lehce,
mrak zčernal a se rozplynul.