Při nejzazším moři
Hans Christian Andersen
Dosud nevydané původní české překlady sedmi příběhů Hanse Christiana Andersena z pozůstalosti překladatele Františka Fröhlicha, s doslovem Heleny Březinové a s ilustracemi Tomáše Profanta.
Přidat komentář
Nesmírně smutné a jímavé příběhy, které jsou asi tak pohádky, jako ty Tisíce a jedné noci (ale tady alespoň sám autor o příbězích jako o pohádkách do určité doby mluvil).
Při nejzazším moři je útlá sbírka krátkých, do velké míry dosud nevydaných vyprávění o smrti, víře, bolesti a lásce v nádherném provedení s nesmírně zajímavým doslovem, který mimo jiné vysvětluje i to, proč máme k dispozici jen tři důvěryhodné překlady Andersena, proč to skutečně jsou spíše příběhy než pohádky a jak moc bylo jeho dílo v minulost (a z jakých důvodů) upravováno.
Elg zasluhuje potlesk!
Ne všechny pohádky mě oslovily, ale musím ocenit práci nakladatelství a prekladatele, bylo mi ctí setkat se s opravdovými překlady, obzvlášť pokud vznikaly jako dárek pro ženu.
Naprostý skvost. Pohádky jsou nádherně melancholické a zpracování celé knihy (vazba, písmo, ilustrace) je jednoduše geniální.
Krásná kniha - jak po obsahové, tak po výtvarné stránce. Moje nejoblíbenější je Lojová svíčka - neskutečné, kolik toho dokáže Andersen (a Fröhlich) obsáhnout v tak krátkém textu. Rovněž doporučuji nepřeskočit doslov!
Konečně Andersen takový, jaký má být - něžný i krutý, nádherný i děsivý. Pohádky nejsou žádní jednorožci na duze, pohádka má bolet!
Štítky knihy
Autorovy další knížky
2000 | Pohádky Hanse Christiana Andersena (41 pohádek) |
1979 | Sněhová královna |
1956 | Pohádky a povídky 1 |
1969 | Flétnové hodiny |
2000 | Sněhová královna a jiné pohádky |
Velice zvláštní příběhy vesměs s náboženskou tématikou. Některé jsou spíše melancholické - některé, jako např. "Červené střevíčky" - až hrůzostrašné. Svým způsobem mi připomínají Kytici Karla Jaromíra Erbena. Nejvíce se mi líbila "Anna Bětka" a potom také "Dcera krále močálů", která je bohužel nedokončená, což mě mrzí, protože bych si ji velice ráda přečetla celou. Bohužel v českém překladu není nikde jinde dostupná, tak snad se to v budoucnu změní. Kniha je jinak unikátní svou krásnou plátěnou vazbou v zářivě zelené barvě, modře tištěným písmem i ilustracemi Tomáše Profanta. Zaujala mne na první pohled.