Pták vteřiny
Octavio Paz

Výbor z veršů mexického básníka v překladu Vladimíra Mikeše.
Přidat komentář

31.10.2017

"(...) jsme v domě pohledu a nic není zapotřebí než vidět,
znovu zabydlit dům oka,
obydlit očima svět, být věrný
znaku,
TVOŘIT, ABYCHOM VIDĚLI."
Nebo také:
"Milovat možná je naučit se
jít tímto světem.
Naučit se být klidný
jak lípa a dub z báje.
Naučit se dívat."
2
Autorovy další knížky
1966 | ![]() |
2015 | ![]() |
1992 | ![]() |
1991 | ![]() |
1972 | ![]() |
Je to třetí kniha od někoho s úzkým vztahem k původním obyvatelům Amerických kontinentů a potřetí je to něco, co jde zcela mimo mě. Výbor nezatracuji obsahově, ale forma mi nevyhovuje. Při tomto zpracování by mi klidně mohl být předložen originál a odnášela bych si z toho zhruba stejně. Nebo tam mohly být obrázky. Tomu bych možná rozuměla lépe. Kdykoliv mě zaujal obsah, byl záhy utopen přílivem slov. César Vallejo a Octavio Paz spolu mají společné to, že je vůbec nedokážu srovnávat, protože si ani od jednoho nic nepamatuji. Způsob, jakým tito básníci psali, je pro mě příliš moderní a cizí. Ani evropské 20. století už není v poezii úplně můj šálek kávy, natož to zaoceánské.