Rámájanam

Rámájanam
https://www.databazeknih.cz/img/books/30_/30956/bmid_ramajanam-W53-30956.jpg 4 14 14

Po Rámájana druhý staroindický epos jehož autorem je legendární asketa a světec Válmíki. Uvádí čtenáře do úplně cizího pohádkového prostředí hinduistické mythologie. Vypráví o velké lásce krále Rámy a jeho ženy Síty, o jejich krutém odloučení a opětném setkání. Děj je zasazen do fantastické bohaté indické přírody, ve které se setkáváme též s božstvy a nadpřirozenými démony i poznáváme zlidštěný svět zvířat pomáhající Rámovi v jeho boji za osvobození Síty.... celý text

Přidat komentář

Dell
10.07.2022

Jak už bylo v komentářích řečeno, kniha je velmi zdařilou, zkrácenou a přebásněnou verzí původního rozsáhlého díla. Jde o jeden z nejznámějších a nejdůležitějších příběhů světové literatury a také o zásadní dílo duchovní. Je to hrdinský epos, zároveň ale dílo plné lyrických scén, příběh velké lásky, oddanosti, statečnosti. Možná právě díky tomu, že jde o vydání už trochu starší, má krásnou, mírně archaickou atmosféru. A přitom se čte plynule a text je lehce srozumitelný.
Bohužel někteří zde komentují úplně jiná vydání, v době, kdy vyšla tato kniha, hnutí Hare Krišna ještě ani neexistovalo.

Hanka_Bohmova
03.05.2022 4 z 5

Četla jsem Frišův přebásněný "výtah" a je to jednoduše moc pěkný kus literatury. Příběh perfektně drží pohromadě, klidně bych uvěřila, že byl takhle v jenom kuse napsán originál. Přebásnění do češtiny je umělecky povedené a snadno se čte. Vedle ušlechtilých myšlenek a vesele živých detailů (sup se raduje z přicházejícího jídla, démoni budí obra, opičí armáda se zlíská...) se mi líbily také zdobné a neotřelé popisy přírody.


Skala317
14.04.2021 5 z 5

Rámájanam vyšlo u nás v niekoľkých prekladoch. Najznámejším je preklad zo Spoločenstva pre vedomie Krišny prerozprávaného Krishna Dharmou z roku 2009.
Hoci nebýva označované za najlepšie, určite si ho rád prečítam.

Vydanie, ktorého sa týka tento komentár je z roku 1957. Ide o prebásnenie tohto eposu indológom Oldřichom Frišom. Keď si zoberieme, že pôvodná podoba eposu má 48 000 veršov, tak v tejto knihe sa pánovi Frišovi podaril famózny kúsok. Všetko podstatné z deja vybral, zhrnul, spojil a neskutočne citlivo prebásnil na cca 200 stranách.

Výsledok? Nadčasový.

Pán Friš mal veľký cit pre indickú poéziu, bol uznávaným indológom, takže mal k danej téme srdečný vzťah. To sa prenieslo na celé toto dielo.

Hoci je kniha vo veršoch, nie sú veľmi rýmované a číta sa ľahko. Text je doplnený /veľmi kvalitnými/ dobovými ilustráciami z originálu Rámájanam. Na konci nájdete vysvetlivky z textu, ktoré ponúkajú hlbší vhľad do témy a veľmi pekne napísaný doslov.

Dejovo som sa do knihy tak ponoril, že som nemohol prestať čítať. Pre každého, komu je blízka indická kultúra, hinduizmus, alebo učenie takých velikánov ako Ramana Maharši, či náš Eduard Tomáš, knihu jednoznačne odporúčam.

Ide o hodnotné a zásadné dielo indickej kultúry, ktoré v sebe skrýva veľa slnka. V Indii vznikol na základe tohto eposu seriál, ktorý je najsledovanejším indickým seriálom všetkých čias a keď skončil, diváci si vynútili opakovanie.

Neviem si predstaviť aký seriál z našich dávnych čias by bol na Slovensku vysielaný. /???/ U nás sme už dávno stratili to najcennejšie. Len málo je tých, ktorí hľadajú a nachádzajú.

Z tejto knihy mám príjemný pocit. ide z nej sila a krása vekov, ktoré trvajú.

Inak aj keď je kniha vydaná v roku 1957, je stále zachovalá, so záložkou a kvalitne prevedená. Dokonca som v nej našiel aj kupón z roku 1957, kde sa píše, že keď by bola kniha z výroby poškodená, vymenia ju v každom kníhkupectve. No... to sa už dneska nenosí. Doba je iná, no hodnoty zostávajú. Treba sa im len otvoriť.

Bruno21
24.12.2014

Jde o převyprávění autora z řad Meziárodního společenství pro vědomí Kršny. Teologie této skupiny moc neumožňuje vnímat staroindické texty jako všestranné, t.j. určené k poučení i pobavení - za vším je třeba hledat nějaké zbožné pnutí. Nevím, třeba mají pravdu, ale můj názor je, že indové, i ti kteří tvořili za dávných časů dnes evropany vyhledávanou "studnici poznání", jsou a byli úplně normální lidi, kteří potřebovali, a do svých textů vnášeli, trochu duchovna, trochu srandy, trochu sexu, trochu násilí, trochu romantiky, prostě normálka od všeho něco. V češtině existuje krásný překlad (přebásnění) skvělého indologa Oldřicha Friše - vyšel v roce 1957, jestli i někdy později, to netuším. Našel jsem, že v roce 2000 vyšlo převyprávění od Dušana Zbavitele. To sice neznám, ale autor byl excelentní indolog a překladatel, takže myslím, že by to mohlo být velmi čitelné.

helmiczka
24.12.2014 1 z 5

Neobvykle nezáživná kniha. Rozčuľovali ma predovšetkým dve veci - opis súbojov (ABC vystrelil tisíc šípov, DEF vystrelil desaťtisíc šípov, takto to išlo celú stranu až nakoniec ABC vystrelil nejakú ultimaástru a bolo po všetkom). V druhej polovici knihy, nazvanej Vojna, som súboje ani nečítal a to značne urýchlilo môj postup knihou.
A druhá vec, čo mi strpčovala zážitok, bol toporný a kvázi-archaický rozprávačský štýl. Ale to mohlo byť spôsobené vydaním, ktoré sa mi dostalo do rúk. Jednalo sa o Rámájanu prerozprávanú Krishnom Dharmom (Kennethom Andersonom) a do slovenčiny preloženú Gópalaprijom Dásom (neviem, či to je pseudonym alebo náboženský titul).
Dočítal som len z úcty k indickému umeniu.

Autorovy další knížky

Válmíki
indická
2010  90%Rámájana
2015  82%Rámájana
1957  76%Rámájanam
2016  90%Rámájana