Sloky
Gustavo Adolfo Bécquer
První ucelený překlad básní španělského pozdního romantika, který ovlivnil řadu moderních španělských i latinskoamerických autorů a je považován za největšího lyrika hispánské literatury devatenáctého století. První úplné vydání.
Přidat komentář
Štítky knihy
Autorovy další knížky
1999 | Hora duchů |
1998 | Sloky |
2014 | Paprsek luny: Tajemné španělské legendy |
1882 | Legendy |
1986 | Ztichlá harfa |
Pro mne objev v romantickém směru - básník ze Sevilly ....
Já v nitru jeho květy mívám
tisíce vůní v nichž se skrývám
a moje podmanivá vůně
mate duši jež láskou stůně.
Mne utrácet mé vůně těší
já mírním bolest nejkrutější
a příjemným a něžným sněním
nejhorší muka ve slast měním.
Já poutám srdce do řetězů
jež oka mají z květu slezů ....
..... Jsem Amor, světa král....
Celá sbírka je psána v tomto duchu - a pěkně se čte ....