Tiché dny v Mixing Part
Erlend Loe
Postavy v Loeových románech stárnou spolu se svým autorem, a tak není divu, že v roce, kdy Loe oslavil čtyřicetiny, přivádí na scénu čtyřicetiletého hlavního hrdinu. V úvodu jej lakonicky představuje takto: „Bror Telemann. 42 let. Dramaturg Národního divadla. Sní o tom, že jednou napíše sám nějaké divadlo. Sakra dobrý kus. Který tomu všemu dá smysl. Zrak výtečný. Problémy s alkoholem. Neee. Ani ne.“ K tomu je třeba ještě dodat, že tento hlavní hrdina má dvě zvláštní „záliby“: miluje Nigellu Lawsonovou, britskou televizní kuchařskou hvězdu, a nenávidí vše německé. Obojí mu značně komplikuje život, neboť jeho manželka nemá samozřejmě ani pro jedno z toho pochopení. Tím se dostáváme k tomu, že Bror Telemann není tentokrát na scéně sám, jak jsme byli doposud u Loea zvyklí – sekunduje mu jeho třiačtyřicetiletá manželka Nina, učitelka norštiny na střední škole, která se k Nigelle Lawsonové staví nanejvýš podezřívavě a na rozdíl od Brora Německo, Němce i němčinu bezmezně miluje. Stafáž tvoří tři Telemannovic děti a manželé Baderovi, Němci jako poleno, kteří neumí ani slovo anglicky. Zřejmě proto je vůbec nezarazí, když v rezervaci na ubytování, kterou posílají Nině Telemannové, přeloží automatický překladač název jejich města Garmisch-Partenkirchen jako Mixing Part Churches.... celý text
Literatura světová Romány
Vydáno: 2010 , VakátOriginální název:
Stille dager i Mixing Part, 2009
více info...
Přidat komentář
Ako ja neviem. Zmysel pre humor mám, ale taký svojský. Miestami to bolo úsmevné, ale to je všetko. Keby to nebolo také krátke, tak to ani nedočítam. Žiaľ jediná kniha, ktorá sa mi od autora páčila je Doppler. Všetky ostatné sa iba vezú na jej sláve a sú viac než podpriemerné.
Přečteno za dva dny. Minimalistické a opět geniálně výstižné. Vnitřní svět muže, ať už říká, že myslí na cokoli + vtipné nekorektní narážky na Německo. Přirozená kombinace s angličtinou a němčina, němčina, němčina:)
" Divadlo musí bolet. Musí především bolet. Musí bolet tvůrce, zprostředkovatele a v neposlední řadě příjemce. Když byť jen v jednom z těch článků uspokojuje, pak to není divadlo. Pak je to jenom obyčejná inscenace. Bolelo to? To by měla být kontrolní otázka pro všechny, kdo vycházejí z divadelního sálu.
Divadlo by mělo pravidelně platit lidi, aby stáli venku a kladli tuhle otázku těm, kteří po představení vycházejí ven. A pak je zmlátili. Tak by se oddělil póvl, ti, co tam chodí pít bílé víno a předvádět kožich ze stříbrné lišky.Pryč s nimi. "
Manželská krize- to na první pohled nezní moc zábavně. Ale jako hra, je to téma. Loe nezklamal inteligentním humorem, netradičním pohledem na lidské problémy i radosti. Oba hlavní hrdinové jsou vzdělané a silné osobnosti, nehrozí tedy sklouznutí do banality. Moc dobré čtení. Loe opět v jiné poloze i žánru, ale krásně svůj. (A můj oblíbený)
Krátká novela v dialozích o manželské krizi. Je to sarkastické a i přes neveselé téma velmi vtipné. Charakter manžela je trochu extrémní, ale sedlo to tam dobře a právě tato postava činí knihu nezapomenutelnou a jedinečnou.
Četla jsem v květnu 2016. Podle mých poznámek:
Již jsem četla dříve.
O manželské krizi na dovolené. Skoro pořád jen dialogy.
Zajímavé, hezké.
Chvíľu mi trvalo, kým som pochopila o čom vlastne tento román bol. Niektoré opakujúce sa motívy na začiatku na odrádzali, ale potom sa to rozbehlo celkom príjemne.
S odstupom času sa mi páči forma románu, stále však neviem prísť na koreň nejakého hlbšiemu rozmeru.
Myslela som si o sebe, že som sarkastická. Zistila som, že buď sarkastická nie som, alebo tento krátky román nie je pre mňa. Prikláňam sa k druhej domnienke, ale nevylučujem, že mnohí čitatelia budú tento román pokladať za manifest súčasnej doby.
Ps. Pokladám za zaujímavý literárny smer, ktorý autor používa- nový naivizmus.
Z těch, co jsem četla od tohoto spisovatele, zatím nejlepší kniha. Ale můj oblíbený autor se asi nestane.
Štítky knihy
humor partnerské vztahy Norsko Německo norská literatura manželství rodinné vztahy mezilidské vztahy manželská krize dovolenáAutorovy další knížky
2007 | Doppler |
2005 | Naivní. Super. |
2017 | Náklaďáky Volvo |
2009 | Ryba |
2009 | Fakta o Finsku |
Mixing Part je taková divadelní hra o třech postavách: je tu norský divadelní dramaturg Telemann, jeho žena Nina a tím třetím je Google Translator. Ti tři spolu moc dobře nevycházejí a to je tak všechno.
Telemann je prostě magor, posedlý britskou kuchařskou hvězdičkou Nigellou Lawsonovou a napsáním té jediné a nejlepší divadelní hry, ani na jedno však jednoznačně nemá. Nina je tak trochu kráva, a mimochodem vůbec jsem nepochopil proč při objednávání pobytu v Ga-Pa používá Google Translator, jelikož jak se dále ukáže, umí perfektně německy. Čili celá ta záležitost s překladačem a "Mixing Part Churches" dost skřípe a je to tam asi jen kvůli tomu vtípku v názvu knížky. Mohl si s tím dát pan Loe trochu víc práce, takhle to vypadá že ho to napadlo až dodatečně a snažil se to tam vlepit. Druhá část názvu zřejmě odkazuje na Tiché dny v Clichy Henryho Millera, no nevím, ty dvě knížky jsou od sebe hodně daleko.
Ne, že by to bylo úplně špatné, ale u Dopplera jsem se pobavil podstatně víc.