Vít a Véna
Wilhelm Busch , Ludvík Kundera
Populární veršíky a kresby známého německého humoristy o dvou uličnících a jejich nezbednostech vycházejí poprvé česky v mistrném překladu, který r. 1933 pořídil pro své děti básník Otokar Fischer.
Literatura světová Komiksy Pro děti a mládež
Vydáno: 1959 , SNDK - Státní nakladatelství dětské knihyOriginální název:
Max und Moritz
více info...
Přidat komentář
06.03.2013
Tuhle knihu jsme s bráchou jako děti milovali. Veršované příběhy dvou rošťáků s úžasnými kresbami. Četli jsme ji pořád dokola a chechtali se. Na německém gutenbergu je kniha v originále Max und Moritz i s barevnými kresbami. Bohužel se nám původní knížka někde zatoulala. Moc bych ji znovu chtěla.
Podívejte se na překlad Jindřicha Švehly, vydaný v roce 2010. Ten je daleko lepší - zachovává rytmus i frázovou pointu Wilhelma Busche a nebojí se dvojjazyčnosti celé knížky. Nepřekřtil Maxe a Mórice na Víta a Vénu, což byl zlozvyk v jisté době a zcela určitě to nepřekládal v roce 1933. Vyšlo to po roce 1957, když skončila ochrana autorských práv Wilhelma Busche.