Vladimír Vysockij

Vladimír Vysockij
https://www.databazeknih.cz/img/books/23_/23509/vladimir-vysockij-23509.jpg 5 45 45

Sborník navazuje na předchozí vydání veršů Vysockého (Zaklínač hadů) z roku 1984, podstatně je rozšířuje o nové verše a doplňuje autorovými úvahami o tvorbě i citací výroků přátel, kolegů a znalců díla Vysockého. Výběr, uspořádání i překlad jsou vedeny snahou přiblížit Vysockého českému čtenáři jako básnika,který dokázal nahlédnout do srdce člověka i společnosti- a třeba i bolestivě je odhalovat světu. jedná se o překlad z těchto originálů: Něrv 1981, Aurora 6/86,8/87, Naš sovremennik 87, Sputnik 87, Voprosy filosofii 7/86, Melodija 1980.... celý text

Přidat komentář

000nugatovej
12.11.2021 4 z 5

"Teď už nemyslím na hněv a spory, / teď už vím, kolik mám vlastních sil. / Vždyť lepší než hory - jsou hory, / na které jsem ještě nevystoupil, / na které nikdo nevystoupil." (str. 79) Vysockij - básník zachycující velikost, ale i rozervanost člověka moderní doby. I on je však ve svém životě, ve své tvorbě limitován společenskými okolnostmi... I proto: "Nemám rád sebe - když jsem zbabělý, / a nesnáším, když nevinný je bit. / Nemám rád ty, co vždy mne snadno uměli / za všechno. co je ve mně - pokořit." (str. 45)

niknikita
18.10.2020

Vladimír Vysockij - můj nejoblíbenější Rus a bude na tomhle divokém světě už napořád moc scházet.
Nikdy nepřestal být sám sebou, nikdy nepřestane být v mém srdci.
...
"Své srdce tedy někde nechám tu
šedému nebi, které v modři skane
do fialek a karafiátů.
A zbudou slzy, sněhem promíchané."


Bear Reader
28.12.2013 5 z 5

Jak poezii zrovna nemiluji, tohle mne dostalo. Stejně jako některé Vladimírovy písničky, příčí se mi napsat písně. Prostě Vysockij byl osobnost.

Lorelei13
15.06.2013 4 z 5

Nemám rád sebe, když jsem zbabělý a nesnáším, když nevinný je bit. Nemám rád ty, kdo vždy mne snadno uměli za všechno, co je ve mně, pokořit.

Gahanka
09.10.2012 5 z 5

Srdcová záležitost

dusty
30.07.2012 5 z 5

Vysocký je prostě bard, který nakopne i pohladí duši. Osobně dávám přednost překladů Jaromíra Nohavici.