Za pár prstenů

Za pár prstenů
https://www.databazeknih.cz/img/books/32_/32771/bmid_za-par-prstenu-oi2-32771.jpg 3 49 49

Henry N. Beard a Douglas C. Kenney, dva dlouholetí přispěvatelé satirického časopisu Harvard Lampoon, který se mimo jiné proslavil parodiemi slavných literárních děl, si vzali na mušku Pána prstenů. Chcete-li se dozvědět, jak se pod vedením jarmarečního čaroděje Šmajdalfa vypořádají hrdinové naší stručné epopeje, především pak mladý hobit... totiž chobot Fritol Šourek, syn pana Bimba Šourka ze Dna Šourku, s nástrahami, jež jim klade děsivý Saudruh sídlící v ještě děsivější zemi Naador, máte šanci! Pozor na padělky, především na americké výpravné filmy s novozélandskou přírodou!... celý text

Literatura světová Humor
Vydáno: , Talpress
Originální název:

Bored of the Rings, 1969


více info...

Přidat komentář

Koty7
14.03.2024 3 z 5

Snaha parodovat tento kultovní počin sice je, ale nic zásadního nám nepřinesla...

Cojekomupotom
31.01.2023 4 z 5

*Šlehy šleh! Šňupy šňup! Dneska meskalin!* Konec je očividně uspěchaný a lehce odfláknutý, ale... Přišlo mi to vtipný, když mi bylo dvanáct. Přijde mi to vtipný i ve dvaatřiceti. Buď jsem jako Petr Pan, nebo je to prostě doopravdy vtipný! *...co se plašíš, dej sem hašiš, a s ním methedrin! Červí dým! Pervitin! Tak zpívá Tim Benzedrin!*


mulderka
26.11.2019 4 z 5

Zažraný tolkienovec se možná těžce urazí, já jako poměrně "normální" fanynka Společenstva prstenu a jiné středozemní zvířeny jsem se perfektně bavila. Hlavně nad úžasným překladem Richarda Podaného. Jeho úchvatným slovním hříčkám, básničkám a aktualizacím na české porevoluční poměry se budu určitě chechtat jak zjednaná ještě po smrti! Ať žije Paragon, syn Paracetamolův a Střevozemě nechť vzkvétá na věky věkův ámen :-)
PS. Dcera mi hledí přes rameno a připomíná "díriel v ementaliel." Tak tady je máte.

ewalien
17.09.2017 4 z 5

I když dvakrát neholduju parodiím, z toho mě vyléčily parodie na Harryho Pottera (a to nemluvím o fan fic povídkách, z nichž některé jsou lepší než sama předloha), tahle je spíš úsměvná, až na pár míst, které jsou moc.
Je to docela prima odychovka a když si člověk odmyslí, to co si pamatuje o Pánovi prstenů - originálu (a filmu), bude se bavit. Jde o to nevidět v tom originál, jinak bude člověk porovnávat a hledat chyby.
Já osobně jsem si čtení téhle knížečky užila.

Atanone
10.05.2017 4 z 5

Začnu tím,že mám ráda knihy J.R.R.Tolkiena. A že je určitě jednodušší napsat parodii na něco,co už je slavné a dobré.Ale tahle má své kouzlo.
Ač skalní fanoušci Pána prstenů,s kamarády jsme doslova řvali smíchy a některé hlášky v našem uzavřeném "společenstvu" doslova zlidověly. Například zpěv elfů nemá chybu.
Zajímalo by mě,z čeho si pánové vařili čajík,když toto parodílko psali.

AllyKumari
18.03.2017 3 z 5

Dnes už mi to přijde trapné, ale když jsem to četla před několika lety poprvé, měla jsem upřímné záchvaty smíchu na každé druhé stránce. Když pro nic, jiného, uděluji tři hvězdičky za krásnou vzpomínku na to krásné léto, kdy jsem se tolik nasmála.

snupko
13.10.2016 3 z 5

Začiatok fajn, vtipné, od menej ako polovice už len závod v tom, ktoré meno bude lepšie zkockovatené.

Eyghon
10.01.2016 3 z 5

Proti filmu Pár pařmenů je to sice velice slabý odvar, ale číst se to dalo a párkrát jsem se pěkně zasmál.

dobroslav9182
10.01.2015 3 z 5

O něco slabší, než česká parodie na Hobita (Rabit aneb cesta někam a zase zpátky ), ovšem vzhledem k době vzniku jde o docela nadčasové parodické dílo (ve smyslu - vtipy budou vtipné i za dvacet let). Docela bych bral požít při čtení to, co autoři při psaní :-D

Aildrin
22.10.2014 2 z 5

Jména z této knihy byly použity v parodii Pár pařmenů. Krom jmen nemá kniha s filmem nic společného a musím uznat, že Pár pařmenů byl rozhodně zábavnější, jelikož u knihy vtipnost začíná upadat už koncem první třetiny, kdy autorům pravděpodobně došly peníze na hulení.

Jereelee
08.04.2013 5 z 5

Asi nejvtipnější parodie na dílo Tolkienovo. Chrochtala jsem smíchy :)

HTO
21.10.2012

Tahle parodie má několik výhod. Například byla první, takže třeba já jsem o ní slyšel už v roce 1991 na Draconu. Vznikla ještě v hippie éře, čímžtopádem Tom Bombadil, jedna z nejpozoruhodnějších postav Pána prstenů, které, pokud se nepletu, se film vyhnul, je tu zpodobněn jako drogový Tim Benzedrin, a hlavně, i když sama o sobě není kniha vyloženě výjimečná, český překlad dělal skvělý Richard Podaný, takže je radost to číst a vychutnávat si jím do češtiny převymejšlené slovní hříčky. Osobně mě – kromě mrazení z jména hlavní zlé postavy, přejmenované na Saudruha – nesmírně pobavilo to, že na obránce Minas Tirpitz útočníci vrhali romány Daniely Hodrové – měl jsem totiž současně v ruce katalog nakladatelství Hynek, kde měl román Daniely Hodrové označení *** znamenající „pro náročné čtenáře“ – a hlavně pak:

„Příšera byla asi dvacet stop vysoká, měla širokou rozhalenku, volně visící příčestí trpné a vypoulený lexikální modus.
,Aj, aj,' zakvílel Legoland. ,Thesaurus!'
,Mrzačit!' hromovala příšera. ,Znetvořit, zkomolit, rozdrtit. Viz UŠKODIT.' "

Gwin
25.03.2012 3 z 5

Při skupinovém čtení jsem se bavil podstatně lépe než při čtení samostatném.

Autoři knihy

Douglas C. Kenney
americká, 1947 - 1980
Henry N. Beard
americká, 1945