Zaklínač hadů
Vladimir Semjonovič Vysockij
Výběr z veršů sov. herce, básníka a zpěváka, který se stal nesmírně populárním sugestivní interpretací svých textů.
Přidat komentář
Vysockij, Okudžava, Bičevská patřili k ikonám ruské básnické a písňové tvorby i interpretace v 60.-80. letech minulého století. Obsahem i formou osobití a nenapodobitelní. Vysockij navíc i jako impozantní herec. Měla jsem štěstí vidět ho v divadle Na Tagance v roli Hamleta. Myslím, že nic silnějšího jsem na divadelní scéně opravdu neviděla. Vysockého nelze minout :-). Jak pravil Martin Dorazín: "Hlas na samé hranici nervového kolapsu, srdce až nad hrdlem a tlapy, které by stejně držely krumpáč i sedmistrunnou kytaru. " Čtu i poslouchám ho již 40 let a ráda.:-)
Voloďa Vysockij - básník, herec, zpěvák /spíše deklamátor/ a rebel...
Ani jeho životní pouť nebyla dlouhá...
Koukal jsem, jak štěstí kvete
brouzdal jsem v tom širém světě
v šatech na míru
nepotkávala mě smůla
kam jsem chtěl tam loďka plula
proud byl bez vírů... /o světě/
Když stane se že kamarád
zaváhal nebo zklamal snad
a ty bys prostě věděl rád
zda ještě můžeš na něj dát -
vezmi ho do hor uvidíš !
Nechystej mu tam žádnou lest
jenom si zkuste skály zlézt
ať víš s kým máš tu čest... /o přátelství /
Právě teď mám tě rád
a nechci zakrývat
že pro tvou přítomnost
vždy srdce znovu vzplane
mám plakat mám se smát
však právě teď mám rád
co bylo nechci znát a nevím co se stane... / o lásce /
A ten ruský text, co uvádí Pink Martini - ten zvládnu přeložit i po x letech...
Překládat básně do jiného jazyka je nemožné. Ale zase máme jiný důvod proč se učit cizí jazyky.
Je pár důvodů,proč oceňuji,že do nás kdysi ve škole lili ruštinu po hektolitrech. Jedním z nich je i to,že si Vysockého verše můžu přečíst v originále. ne že by tato kniha byla špatná,naopak a ono je to někdy problém přeložit a zachovat původní poetiku..ale přece jen :) Přečetla jsem a dovedlo mě to zpátky k jeho hudbě- a neopakovatelnému podání
(Uwaga spoilery!) Nebe bylo černější než srdce čarodějnice.
No tak jo, nebylo to tak strašné, ale ponurost večera po neúspěšném boji s větrnými mlýny na souhrnné zkoušce ze středověku dosahovala minimálně barvy jednoho z mých společníků - Rižského černého balzámu, který je tak temný a hořký, že by po pár locích rozbrečel i obávaného inkvizitora Bernarda Gui. A do sluchátek hrál Vladimir Vysockij.
Básně VV mají samy o sobě neuvěřitelnou sílu, ale stejně vždycky, když je čtu, nemůžu pustit z hlavy jeho hlas. Vysockého interpretace textu jsou podávány s vášní, která by zapálila mokré dřevo. A není třeba jim skoro rozumět. I bez znalosti ruštiny je to zážitek. Nemluvě o sladkém bonusu, když mu rozumíte. Ach.
Sbírka Zaklínač hadů je pestrou směsí tvorby z různých tvůrčích období. Obsahuje verše smutné, provokující, burcující, melancholické, cynické a mnohé další. S Nevrátil se z boje jsem se rvala na recitačních soutěžích. Poměrně úspěšně.
Trochu romantiky? Co takhle:
Já si tě ukradnu, budeš-li chtít.
Silák jsem, to nemáš zdání…
Jen řekni, že v chatrči se mnou chceš žít -
když paláce nejsou už k mání.
Můj osobní favorit, který by měl dle mých propočtů rozbrečet aspoň deset Bernardů Gui.
O záři svící se mnou noc se dělí,
tvůj obraz něžně orámuje dým.
Neříkejte, že čas je lékař skvělý.
Spíš zmrzačí, spíš zláme, nežli scelí.
A potom všechno zmizí spolu s ním.
V jakékoliv náladě si lze vybrat ze Zaklínače hadů aspoň jedinou básničku-píseň a potichu si ji zanotovat nebo přednést. Jana Moravcová pořídila překrásný překlad. 5/5 za všechno.
И пусть мне вечер зажигает свечи,
И образ твой окуривает дым,-
Но не хочу я знать, что время лечит,
Что все проходит вместе с ним.
Můj oblíbený básník, jako malá jsem s jeho poezií vítězila v recitačních soutěžích. Nelze hodnotit jinak než plným počtem bodů.
Část díla
- "Do paměti se vrývá každý šrám..."
- "Hospoda to byla jako malovaná..."
- "Je zakouřeno..."
- "Jen ptejte se, až vyjdu na scénu..."
- "Jsem trochu jiný..."
Autorovy další knížky
1984 | Zaklínač hadů |
1988 | Vladimír Vysockij |
1997 | Pravda a lež |
2006 | Nepiju sám |
1987 | Na křídlech revoluce |
Takové pěkné rýmovačky.
"Krev se sokům vzteky v žilách pění,
i já cítím, že se blíží start.
Nohy samy tančí, připraveny
na běh, na šílenství, na hazard."