Fiiii komentáře u knih
Nejdepresivnější kniha, jakou jsem kdy četla. A to už je co říct.
Ze samého závěru knihy:
„(...) Ale později se, panno, znovu setkáme s paní Cecílií, a uvidíme takové věci, před kterými by neposkrvněná panna měla raději zavřít jedno oko.“
„Pane Audune, když slíbím, že zavřu obě oči, splníš mou prosbu a řekneš mi o ní víc?“
„Panno Kristin, jednou poručila svým služkám, aby se umyly, a poslala patnáct mladých mužů, aby jim nosili vodu.“
„Pane Audune, mám stále obě oči zavřené.“
„Potom je poslala pryč.“
„Ty muže?“
„Ne, služky.“
Jinak tam ale moc sexu nenajdete, spíš sekání rukou. A hlavně úžasný a úchvatně napsaný příběh... Jedna z mých nejoblíbenějších knih.
Dala bych 5 hvězdiček, kdyby mě nezklamala jedna věc: vypravěč tvrdí, že neříká vždycky úplnou pravdu, a tak jsem se těšila na dánský typus "nespolehlivého vypravěče" (jako je třeba ve "Lhářovi" Martina A. Hansena nebo v Blicherově povídce "Pozdní probuzení"), ale tahle věc zůstala úplně nevyužitá.
Nejvíc mě nadchla titulní povídka. Četa jsem ji asi třikrát a s nadšením jsem o ní napsala seminárku =)
KaRei: Existují vlastně tři možnosti výslovnosti: původní staroseverská (viz např.https://www.youtube.com/watch?v=znUqwKttEpo (Vědmina věštba) nebo mé oblíbené https://www.youtube.com/watch?v=FAdc0duf8hA (úryvek ze Staré písně o Atlim o smrti Högniho; ten zarostlý pán je ve skutečnosti norský profesor) ). Tuhle výslovnost upřednostňuje z našich odborníků např. David Šimeček.
Taky je možné vyslovovat to současnou islandštinou, jak to dělá právě Kozák.
A nakonec se to také může vyslovovat prostě tak, jak se to píše - tak to vyslovuje např. Jiří Starý =)