Bear Reader Bear Reader přečtené 478

☰ menu

Anglický zabiják

Anglický zabiják 2010, Daniel Silva
2 z 5

Tak já si zřejmě nenašplhám u obdivovatelů. Na rozdíl od "Posla" mi to přišlo jako podivná šaráda, ve které hrdina potkává houfy padouchů, kteří po setkání s Gabrielem zázračně prozřou a postaví se na stranu dobra. Nebo nesplní zadaný úkol. Motiv selhání nájemného vraha jsem tedy nepochopil. Byl snad uchvácen hrdinčinou hrou v housle, či jejím smutným osudem? Může mi to prosím někdo vysvětlit, možná mám jen přibržděno. Na druhou stranu oceňuji snahu dloubnout do temné historie švýcarského bankovnictví. Nu neházím flintu do žita, na stole mám "Portrét špionky", tak uvidíme.... celý text


Vládce pralesa

Vládce pralesa 1969, José de Alencar
5 z 5

Knižku jsem četl jako kluk hned po vydání a byl jsem uchvácen stylem vyprávění. Příběh jsem hltal, prožíval s hrdiny i "záporáky" jejich střety a toulal se s nimi úžasně popsanou krajinou. Navíc byla nádherně ilustrovaná. Dneska by asi moc dětí neoslovila, je taková naivní. I ta akce je z dnešního pohledu nuda. Ale.. když oni ti spisovatelé v devatenáctém století to vnímali jinak. Miloval jsem ji. Jak už to v životě chodí, naše společné chvilky netrvaly dlouho. Knížku jsem někomu půjčil a domů se nevrátila. Dodnes cítím lítost. Aby tě hrom po poli honil Plantážníku, který nevracíš vypůjčené knihy.... celý text


Posel

Posel 2006, Daniel Silva
4 z 5

Pokud bych knihu měl hodnotit podle obsahu, viz nahoře, asi jsem četl něco jiného. Byla to první Silvova kniha, kterou jsem četl. Je vidět, že autor svět tajných služeb zná. Mossad je možná nejlepší tajná služba na světě a příběh je dobře napsaný, má spád a čtenáře provede půlkou světa. Navíc si zlehka rozšíří obzory o dílech starých mistrů. Jednou větou, knížka se mi líbila. Teď mám na stole "Anglického zabijáka" a tiše doufám, že nezklame.... celý text


Poslání: úspěch

Poslání: úspěch 1998, Og Mandino
3 z 5

Knížka dobrá, ostatně jako skoro vše od Mandina. Jen se na ní děsivě podepsala překladatelka. Její překlady letecké terminologie, to je zážitek. Místo českého bombometčík, tvrdohlavě používá výraz bombardér. Letadlo startující na misi plné bomb a plynu místo bomb a paliva, letadla startující z okolních polí, zřejmě překlad výrazu airfield, místo letišť a podobně, to je k neuvěření. A takových hrůz je v knížce několik habadějů. Vím, že překlad není jednoduchá záležitost, ale proč si proboha překladatel neověří terminologii oboru, o kterém je řeč, to vskutku nechápu. Pravopisné chyby v textu ani nekomentuji. Patrně snaha o vydání co nejrychleji a s nejnižšími náklady.... celý text