Antilské rytmy přehled
Nicolás Guillén
Bilingvní výbor z tvorby jednoho z největších současných básníků Latinské Ameriky. Edice Klub přátel poezie. Kresby Nicoláse Guilléna a kubánských grafiků. Jednotlivé básně byly překládány ze souhrnného vydání Guillenova básnického díla Obra poética 1920–1972, odkud byly převzaty i jeho kresby.
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Antilské rytmy. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (2)
Jen pár doplnění - toto vydání je bilingvní, takže znalí španělštiny si mohou pochutnat na originále a ocenit jeho melodičnost (řada jeho básní zlidověla a zpívá se jako písně). Co mne mrzí, je skutečnost, že Florián opomenul zařadit můj oblíbený Únos Antoniovy ženy :
Dám si tě na jeden doušek,
má sklenka to je můj sen,
jak rum z ní do krku sklouzneš na první tón,
jsi noc jež sama se vznítí,svou písní obejmeš mou,
vzdej se mulatko černá,
hryzni,
když tě to trýzní,
jen písni,
mé písni buď věrná, ....
velmi volně, paměť už není jak před léty -:( , ba ani rum už nepiju a na mé staré kytaře hrají víc pavouci než já...
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Antilské rytmy v seznamech
v Přečtených | 3x |
v Doporučených | 1x |
v Knihotéce | 3x |
v Chystám se číst | 2x |
Autorovy další knížky
1962 | Z tvé číše, Ameriko... |
1980 | Antilské rytmy |
1958 | Písně a elegie |
1957 | Antillské elegie |
1986 | Preklady |
Guillén byl prminentem castrovského režimu a třeba takový Reinaldo Arenas mu nemohl přijít na jméno, jak o tom svědčí kniha Než se setmí. Nicméně v tomto výboru básní jsou zastoupeny básně, v nichž Guillén velmi pěkně popisuje přírodu, ženy, dojmy ze svého okolí a jsou to básně jasné, žádné složité přemýšlení "co tím chtěl básník říci" a tak to mám rád. Pravda, je tam jedna báseň, v níž adoruje Fidela a jeho spolubojovníky, kteří se vylodili z Granmy, ale ta se dá snadno přeskočit.