Balzac a čínská švadlenka přehled
Dai Sijie
Příběh dvou dospívajících chlapců, kteří byli v době čínské kulturní revoluce jako děti z buržoasních rodin (otec jednoho byl známý zubař, druhého odborník na plicní choroby) posláni na převýchovu na venkov. Přežít jim pomáhá tajemný kufr plný zakázaných francouzských knih, jejž najdou u svého kamaráda a posléze mu jej ukradnou. Předčítání románů z devatenáctého století jejich malé přítelkyni Švadlence však má nečekané následky...... celý text
Literatura světová Romány
Vydáno: 2005 , Mladá frontaOriginální název:
Balzac et la petite tailleuse chinoise, 2000
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Balzac a čínská švadlenka. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (7)
Příběh vypráví jeden ze dvou chlapců, poslaných na čínskou vesnici na převýchovu. Tamější život v zaostalých podmínkách naplněný tvrdou prací, však díky přátelství a důvtipu nabývá hlubšího smyslu, když se chlapci zmocní kufříku se zakázanou západní literaturou. Okrajový milostný příběh jednoho z nich, dojde k zajímavé pointě, která v čtenáři vyvolá úsměvnou otázku, kdo tady vlastně koho převychoval...))))
Skvěle napsaný příběh z Číny v době, kdy Mao začal svůj komunistický teror. Vlastně se jedná o popis života dvou kluků, poslaných komunisty na venkov na převýchovu. A vedle toho je popsáno, jaké nelidské podmínky v Číně byly.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Balzac a čínská švadlenka v seznamech
v Přečtených | 44x |
ve Čtenářské výzvě | 4x |
v Doporučených | 2x |
v Knihotéce | 29x |
v Chystám se číst | 49x |
v Chci si koupit | 6x |
v dalších seznamech | 10x |
Autorovy další knížky
2005 | Balzac a čínská švadlenka |
2008 | V noci, keď nevyšiel mesiac |
2021 | Kobky pod Potálou: Příběh z Tibetu |
Čínský spisovatel žijící ve Francii Dai Sijie, sám v 70. letech doby Maovy kulturní revoluce poslaný do převýchovného tábora, v kratičkém příběhu dvou studentů rovněž poslaných na převýchovu na venkov, kde se musí věnovat zemědělským pracím čerpá z vlastní autobiografie. Doba to byla (a dodnes je i s dosud existujícími převýchovnými tábory) krutá, nespravedlivá a společnost prošpikovaná udavači a provokatéry. Jestli chtěl Sijie po francouzsku odlehčit tíživé téma ženským elementem, nebo naopak dokreslit celkový obrázek, protože čínská švadlenka a la Pygmalion se ocitne na okraji srázu ve chvíli, kdy otěhotní, netiším. Co ale udělá společnost/režim? Vdávat se smí až v 25 (a ne v 19) a na potrat smí jen, když je vdaná... Drama všední čínské reality mohlo být lépe vytěženo. Od díla z čínského pera bych čekala přece trochu hlubší úvahy.